Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.11

Exode 15.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qui d’entre les forts est semblable à vous, Seigneur ! qui vous est semblable, à vous qui êtes tout éclatant de sainteté, terrible et digne de toute louange, et qui faites des prodiges ?
MARQui est comme toi entre les Forts, ô Éternel ! Qui est comme toi, magnifique en sainteté, digne d’être révéré et célébré, faisant des choses merveilleuses ?
OSTQui est comme toi, parmi les dieux, ô Éternel ? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles ?
CAHQui est comme toi parmi les puissants, ô Éternel ! qui comme toi est magnifique en sainteté ; terrible à louer, auteur des prodiges ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQui t’égale parmi les dieux, Éternel ? Lequel est comme toi illustre en sainteté, auguste en gloire, auteur de merveilles ?
LAUQui est semblable à toi parmi les dieux, ô Éternel ? Qui est semblable à toi, magnifique dans la sainteté, terrible en louanges, opérant des merveilles ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui est comme toi parmi les Dieux, Ô Éternel ? Qui est comme toi, magnifique en sainteté, terrible en louanges, opérant des merveilles ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui est comme toi entre les dieux, Éternel ? Qui est comme toi, auguste en sainteté, Redoutable à louer, opérant des merveilles ?
ZAKparmi les forts, Éternel? Qui est, comme toi, paré de sainteté; inaccessible à la louange, fécond en merveilles?
VIGQui d’entre les forts est semblable à vous, Seigneur ? Qui vous est semblable, à vous qui êtes magnifique en sainteté, terrible et digne de louange, et opérant des prodiges ?
FILQui d’entre les forts est semblable à Vous, Seigneur? Qui Vous est semblable, à Vous qui êtes magnifique en sainteté, terrible et digne de louange, et opérant des prodiges?
LSGQui est comme toi parmi les dieux, ô Éternel ? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQui est comme toi parmi les dieux, ô Yahweh ? Qui est comme toi, auguste en sainteté, redoutable à la louange même, opérant des prodiges ?
BPCQui est semblable à toi parmi les dieux, Yahweh ? - Qui est comme toi, illustre en sainteté ? - Redoutable à la louange, faisant des prodiges ?
JERQui est comme toi parmi les dieux, Yahvé ? Qui est comme toi illustre en sainteté, redoutable en exploits, artisan de merveilles ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQui est comme toi parmi les dieux, ô Éternel ? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges ?
CHUQui est comme toi parmi les dieux, IHVH-Adonaï ? Qui est comme toi formidable en sacralité, à frémir de louanges, faiseur de merveille.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQui est comme toi, Yahvé, parmi tous les dieux? Qui est comme toi, riche en sainteté, terrible en tes prodiges, toi qui fais des merveilles!
S21Qui est semblable à toi parmi les dieux, Éternel ? Qui est, comme toi, magnifique de sainteté, redoutable, digne d’être loué, capable de faire des miracles ?
KJFQui est comme toi, parmi les dieux, O SEIGNEUR ? Qui est comme toi, glorieux en sainteté, terrible en louanges, faisant des prodiges?
LXXτίς ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς κύριε τίς ὅμοιός σοι δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις θαυμαστὸς ἐν δόξαις ποιῶν τέρατα.
VULquis similis tui in fortibus Domine quis similis tui magnificus in sanctitate terribilis atque laudabilis et faciens mirabilia
BHSמִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ נֹורָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !