×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.36

Exode 12.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 12.36  L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 12.36  L’Éternel fit en sorte que le peuple obtienne la faveur des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande, et ils enlevèrent cela aux Égyptiens.

Nouvelle Bible Segond

Exode 12.36  Le SEIGNEUR donna au peuple de la grâce aux yeux des Égyptiens : ceux–ci accédèrent à leur demande. Ainsi ils dépouillèrent l’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.36  L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Segond 21

Exode 12.36  L’Éternel gagna au peuple la faveur des Égyptiens, qui répondirent positivement à leur demande. Ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12.36  L’Éternel leur avait fait gagner la faveur des Égyptiens qui leur avaient donné ce qu’ils demandaient. C’est ainsi qu’ils dépouillèrent l’Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 12.36  Le Seigneur avait accordé au peuple la faveur des Égyptiens qui avaient cédé à leur demande. Ainsi dépouillèrent-ils les Égyptiens !

Bible de Jérusalem

Exode 12.36  Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Égyptiens qui les leur prêtèrent. Ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.

Bible Annotée

Exode 12.36  Et l’Éternel leur avait concilié la faveur des Égyptiens, qui leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l’Égypte.

John Nelson Darby

Exode 12.36  Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

David Martin

Exode 12.36  Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; de sorte qu’ils butinèrent les Égyptiens.

Osterwald

Exode 12.36  Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Auguste Crampon

Exode 12.36  Et Yahweh avait fait trouver au peuple faveur aux yeux des Égyptiens, qui accueillirent leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Lemaistre de Sacy

Exode 12.36  Et le Seigneur rendit favorables à son peuple les Égyptiens, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient : et ainsi ils dépouillèrent les Égyptiens.

André Chouraqui

Exode 12.36  IHVH-Adonaï donne la grâce du peuple aux yeux de Misraîm : ils leur prêtent et eux, ils récupèrent de Misraîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.36  וַֽיהוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 12.36  The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So, like a victorious army, they plundered the Egyptians!