Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 11.8

Exode 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 11.8 (LSG)Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas ! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère.
Exode 11.8 (NEG)Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas ! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère.
Exode 11.8 (S21)Alors tous tes serviteurs ici présents descendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant : ‹ Sors, toi et tout le peuple qui marche à ta suite ! › Après cela, je sortirai. » Moïse sortit de chez le pharaon dans une ardente colère.
Exode 11.8 (LSGSN)Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors , toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas ! Après cela, je sortirai . Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère.

Les Bibles d'étude

Exode 11.8 (BAN)Et tous tes serviteurs que voilà descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple à la tête duquel tu es. Après cela, je sortirai. Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère.

Les « autres versions »

Exode 11.8 (SAC)Alors tous vos serviteurs que vous voyez ici, viendront à moi, et ils m’adoreront, en disant : Sortez, vous et tout le peuple qui vous est soumis. Et après cela nous sortirons.
Exode 11.8 (MAR)Et tous ces tiens serviteurs viendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant : sors, toi, et tout le peuple qui [est] avec toi ; et puis je sortirai. Ainsi Moïse sortit d’auprès de Pharaon dans une ardente colère.
Exode 11.8 (OST)Et tous tes serviteurs que voici descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi, et tout le peuple qui te suit ! Et, après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d’auprès de Pharaon dans une ardente colère.
Exode 11.8 (CAH)Tous tes serviteurs, là, descendront vers moi et s’inclineront devant moi, en disant : sors, toi et tout le peuple qui te suit ; et ensuite je sortirai. Il sortit après cela de devant Par’au, enflammé de colère.
Exode 11.8 (GBT)Alors tous vos serviteurs viendront à moi, et ils se prosterneront devant moi, en disant : Sortez, vous et tout le peuple qui vous est soumis. Après cela nous sortirons.
Exode 11.8 (PGR)Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi et s’inclineront devant moi et diront : Pars, toi et tout le peuple qui te suit ; après quoi je partirai. Et enflammé de colère il quitta Pharaon.
Exode 11.8 (LAU)Et tous tes esclaves, que voici, descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui te suit. Et après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d’avec Pharaon dans une ardente colère.
Exode 11.8 (DBY)Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, disant : Sors, toi, et tout le peuple qui est à tes pieds. Et après cela je sortirai. Et Moïse sortit d’auprès du Pharaon dans une ardente colère.
Exode 11.8 (TAN)Tous ces courtisans qui t’entourent descendront jusqu’à moi et se prosterneront à mes pieds en disant : ’Pars, toi et tout le peuple qui t’obéit !’ Et alors je partirai.’ " Et il sortit, tout courroucé, de devant Pharaon.
Exode 11.8 (VIG)Alors tous tes serviteurs que tu vois ici viendront à moi, et ils m’adoreront en disant : Sors, toi et tout le peuple qui t’est soumis. Et après cela nous sortirons.
Exode 11.8 (FIL)Alors tous vos serviteurs que vous voyez ici viendront à moi, et ils m’adoreront en disant: Sortez, vous et tout le peuple qui vous est soumis. Et après cela nous sortirons.
Exode 11.8 (CRA)Alors tous tes serviteurs qui sont ici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui est à ta suite ! Après quoi, je sortirai.?»
Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère.
Exode 11.8 (BPC)Alors tous tes serviteurs qui sont près de toi descendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant : Toi et tout ton peuple qui est à tes pieds, sortez. Après quoi je sortirai. Et il sortit très irrité de chez Pharaon.
Exode 11.8 (AMI)Alors tous vos serviteurs que vous voyez ici viendront à moi, et ils se prosterneront, en disant ; Sortez, vous et tout le peuple qui vous est soumis. Et après cela nous sortirons.

Langues étrangères

Exode 11.8 (LXX)καὶ καταβήσονται πάντες οἱ παῖδές σου οὗτοι πρός με καὶ προκυνήσουσίν με λέγοντες ἔξελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ λαός σου οὗ σὺ ἀφηγῇ καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσομαι ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω μετὰ θυμοῦ.
Exode 11.8 (VUL)descendentque omnes servi tui isti ad me et adorabunt me dicentes egredere tu et omnis populus qui subiectus est tibi post haec egrediemur
Exode 11.8 (SWA)Tena hao watumishi wako wote watanitelemkia kwangu mimi, nao watanisujudia, wakisema, Toka wewe, na hawa watu wote wakufuatao; na baada ya hayo nitatoka. Basi akatoka kwa Farao na hasira kuu.
Exode 11.8 (BHS)וְיָרְד֣וּ כָל־עֲבָדֶיךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר צֵ֤א אַתָּה֙ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה בָּחֳרִי־אָֽף׃ ס