Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 11.2

Exode 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 11.2 (LSG)Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or.
Exode 11.2 (NEG)Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or.
Exode 11.2 (S21)Dis au peuple de demander chacun à son voisin – et chacune à sa voisine – des objets en argent et en or. »
Exode 11.2 (LSGSN)Parle au peuple , pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or.

Les Bibles d'étude

Exode 11.2 (BAN)Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.

Les « autres versions »

Exode 11.2 (SAC)Vous direz donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
Exode 11.2 (MAR)Parle maintenant, le peuple l’entendant, et [leur dis] : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or.
Exode 11.2 (OST)Parle donc au peuple, et dis-leur qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et d’or.
Exode 11.2 (CAH)Cependant parle aux oreilles du peuple, pour que chacun emprunte à son ami, et chaque femme à son amie, des vases d’argent et des vases d’or.
Exode 11.2 (GBT)Vous direz donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
Exode 11.2 (PGR)Dis donc aux oreilles du peuple qu’on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d’argent et de la vaisselle d’or.
Exode 11.2 (LAU)Parle, le peuple l’entendant{Héb. aux oreilles du peuple.} et qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
Exode 11.2 (DBY)Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
Exode 11.2 (TAN)Fais donc entendre au peuple que chacun ait à demander à son voisin et chacune à sa voisine, des vases d’argent et des vases d’or."
Exode 11.2 (VIG)Tu diras donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
Exode 11.2 (FIL)Vous direz donc à tout le peuple: Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
Exode 11.2 (CRA)Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.?»
Exode 11.2 (BPC)Parle donc aux oreilles du peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.
Exode 11.2 (AMI)Vous direz donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et d’or.

Langues étrangères

Exode 11.2 (LXX)λάλησον οὖν κρυφῇ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον καὶ γυνὴ παρὰ τῆς πλησίον σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν.
Exode 11.2 (VUL)dices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea
Exode 11.2 (SWA)Basi nena wewe masikioni mwa watu hawa, na kila mtu mume na atake kwa jirani yake, na kila mwanamke atake kwa jirani yake, vyombo vya fedha, na vyombo vya dhahabu.
Exode 11.2 (BHS)דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃