×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 11.10

Exode 11.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et ne Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon qui ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Segond 21

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le pharaon, et l’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne laissa pas les Israélites partir de son pays.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces signes-là devant Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d’Israël hors de son pays.

John Nelson Darby

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne laissa point aller de son pays les fils d’Israël.

David Martin

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles-là devant Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, tellement qu’il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Ostervald

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Lausanne

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon ; et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et [Pharaon] ne laissa point aller les fils d’Israël hors de son pays{Héb. de sa terre.}

Vigouroux

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent devant (le) Pharaon tous les prodiges qui sont écrits ici. Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres. [11.10 Qui sont écrits, raconté ici dans ce livre, et qui font partie des événements arrivés en Egypte.]

Auguste Crampon

Exode 11.10  Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Lemaistre de Sacy

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent devant Pharaon tous les prodiges qui sont écrits dans ce livre . Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon : et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.

Zadoc Kahn

Exode 11.10  r, Moïse et Aaron avaient exécuté tous ces miracles à la vue de Pharaon; mais l’Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne renvoya point les Israélites de son pays.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 11.10  וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃ פ

La Vulgate

Exode 11.10  Moses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta quae scripta sunt coram Pharaone et induravit Dominus cor Pharaonis nec dimisit filios Israhel de terra sua