×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.27

Exode 10.27 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 10.27  L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.27  L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.

Segond 21

Exode 10.27  L’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne voulut pas les laisser partir.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 10.27  Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne consentit pas à les laisser aller.

John Nelson Darby

Exode 10.27  Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne voulut pas les laisser aller.

David Martin

Exode 10.27  Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Ostervald

Exode 10.27  Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Lausanne

Exode 10.27  Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Vigouroux

Exode 10.27  Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Auguste Crampon

Exode 10.27  Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut pas les laisser aller.

Lemaistre de Sacy

Exode 10.27  Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

Zadoc Kahn

Exode 10.27  Mais l’Eternel endurcit le coeur de Pharaon, qui ne consentit point à les laisser partir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.27  וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃

La Vulgate

Exode 10.27  induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos