×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.20

Exode 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d’Israël.
MARMais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël.
OSTMais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël.
CAHL’Éternel fortifia le cœur de Par’au, et il ne renvoya pas les enfants d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon et il ne laissa point partir les enfants d’Israël.
LAUEt l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et [Pharaon] ne laissa point aller les fils d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d’Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa pas aller les fils d’Israël.
ZAKMais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne renvoya pas les enfants d’Israël.
VIGMais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d’Israël.
FILMais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point encore aller les enfants d’Israël.
LSGL’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
BPCYahweh endurcit le cœur de Pharaon, qui ne laissa pas partir les fils d’Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
CHUIHVH-Adonaï renforce le cœur de Pharaon : il ne renvoyait pas les Benéi Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais Yahvé voulut l’entêtement du Pharaon; celui-ci ne laissa pas partir les Israélites.
S21L’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne laissa pas partir les Israélites.
KJFMais le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, si bien qu’il ne laissa pas les enfants d’Israël partir.
LXXκαὶ ἐσκλήρυνεν κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
VULet induravit Dominus cor Pharaonis nec dimisit filios Israhel
BHSוַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !