×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.16

Exode 10.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 10.16  Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 10.16  Le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron. Il dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Nouvelle Bible Segond

Exode 10.16  Le pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron. Il leur dit : J’ai péché contre le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu, et contre vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.16  Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Segond 21

Exode 10.16  Le pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10.16  Le pharaon fit convoquer d’urgence Moïse et Aaron et leur dit : - J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 10.16  Le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché contre le Seigneur, votre Dieu, et contre vous.

Bible de Jérusalem

Exode 10.16  Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron et dit : "J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous.

Bible Annotée

Exode 10.16  Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

John Nelson Darby

Exode 10.16  Et le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous ;

David Martin

Exode 10.16  Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et [leur] dit : j’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.

Osterwald

Exode 10.16  Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.

Auguste Crampon

Exode 10.16  Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : " J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.

Lemaistre de Sacy

Exode 10.16  C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur, votre Dieu, et contre vous.

André Chouraqui

Exode 10.16  Pharaon se hâte de crier Moshè et Aarôn, il dit : « J’ai fauté contre IHVH-Adonaï, votre Elohîms, et contre vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.16  וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 10.16  Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron. "I confess my sin against the LORD your God and against you," he said to them.