×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.12

Exode 10.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 10.12  L’Éternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d’Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 10.12  L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte pour (faire venir) les sauterelles et qu’elles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Nouvelle Bible Segond

Exode 10.12  Le SEIGNEUR dit à Moïse : Étends ta main sur l’Égypte pour faire venir les criquets ; qu’ils montent sur l’Égypte, qu’ils dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.12  L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Segond 21

Exode 10.12  L’Éternel dit à Moïse : « Tends ta main sur l’Égypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu’elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a laissé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10.12  L’Éternel dit à Moïse : - Étends la main sur l’Égypte pour y faire venir les sauterelles. Qu’elles envahissent le pays, qu’elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a épargné.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 10.12  Le Seigneur dit à Moïse : « Etends la main sur le pays d’Égypte pour appeler les sauterelles : qu’elles s’élèvent au-dessus du pays d’Égypte ! Qu’elles mangent toute l’herbe du pays, tout ce qu’a laissé la grêle. »

Bible de Jérusalem

Exode 10.12  Yahvé dit à Moïse : "Étends ta main sur le pays d’Égypte pour que viennent les sauterelles ; qu’elles montent sur le pays d’Égypte et qu’elles dévorent toute l’herbe du pays, tout ce qu’a épargné la grêle."

Bible Annotée

Exode 10.12  Et l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte pour y faire venir les sauterelles : qu’elles montent sur le pays d’Égypte, qu’elles dévorent toutes les plantes du pays et tout ce qu’a laissé la grêle.

John Nelson Darby

Exode 10.12  Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d’Égypte, pour les sauterelles, et qu’elles montent sur le pays d’Égypte, et qu’elles mangent toute l’herbe du pays, tout ce que la grêle a laissé.

David Martin

Exode 10.12  Alors l’Éternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d’Égypte [pour faire] venir les sauterelles, afin qu’elles montent sur le pays d’Égypte, et qu’elles broutent toute l’herbe de la terre, et tout ce que la grêle a laissé de reste.

Osterwald

Exode 10.12  Alors l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur le pays d’Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu’elles montent sur le pays d’Égypte, et dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.

Auguste Crampon

Exode 10.12  Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main sur le pays d’Égypte pour les sauterelles ; qu’elles montent sur le pays d’Égypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. »

Lemaistre de Sacy

Exode 10.12  Alors le Seigneur dit à Moïse : Etendez votre main sur l’Égypte, pour faire venir les sauterelles, afin qu’elles montent sur les terres, et qu’elles dévorent toute l’herbe qui est restée après la grêle.

André Chouraqui

Exode 10.12  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Tends ta main contre la terre de Misraîm avec le criquet. Il montera contre la terre de Misraîm, il mangera toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.12  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֨ה יָדְךָ֜ עַל־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ בָּֽאַרְבֶּ֔ה וְיַ֖עַל עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיֹאכַל֙ אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר הַבָּרָֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 10.12  Then the LORD said to Moses, "Raise your hand over the land of Egypt to bring on the locusts. Let them cover the land and eat all the crops still left after the hailstorm."