×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.8

Exode 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 1.8Cependant il s’éleva dans l’Égypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu ;
David Martin - 1744Exode 1.8Depuis il s’éleva un nouveau Roi sur l’Égypte, lequel n’avait point connu Joseph.
Ostervald - 1811Exode 1.8Mais il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 1.8Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui n’avait point connu Iioseph ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 1.8Alors il s’éleva un nouveau roi sur l’Egypte, qui ne connaissait point Joseph.
Lausanne - 1872Exode 1.8Cependant il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 1.8Et un nouveau roi se leva sur l’Égypte, qui n’avait point connu Joseph.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 1.8Et il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui n’avait point connu Joseph,
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 1.8Cependant il s’éleva dans l’Egypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu ;[1.8 Un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph. Ce nouveau roi était très vraisemblablement Ramsès II, de la XIXe dynastie égyptienne, connu des Grecs sous le nom de Sésostris, l’un des pharaons les plus célèbres qui aient régné sur l’Egypte. Il occupa le trône près de soixante-dix ans.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 1.8Cependant il s’éleva dans l’Egypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu;
Louis Segond - 1910Exode 1.8Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 1.8Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 1.8Sur l’Egypte s’éleva un roi nouveau qui n’avait point connu Joseph. Il dit à son peuple :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 1.8Un nouveau roi se lève sur Misraîm, qui n’avait pas connu Iosseph.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 1.8Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Bible des Peuples - 1998 Exode 1.8Un nouveau roi qui n’avait pas connu Joseph gouverna l’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 1.8Un roi nouveau s’éleva sur l’Egypte, lequel n’avait point connu Joseph.
Segond 21 - 2007Exode 1.8Un nouveau roi parvint au pouvoir en Égypte, un roi qui n’avait pas connu Joseph.
King James en Français - 2016 Exode 1.8Et il s’éleva un nouveau roi sur l’Égypte, qui n’avait pas connu Joseph.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 1.8ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ιωσηφ.
La Vulgate - 1454 Exode 1.8surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 1.8וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יֹוסֵֽף׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !