Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.8

Exode 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 1.8 (LSG)Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Exode 1.8 (NEG)Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Exode 1.8 (S21)Un nouveau roi parvint au pouvoir en Égypte, un roi qui n’avait pas connu Joseph.
Exode 1.8 (LSGSN)Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.

Les Bibles d'étude

Exode 1.8 (BAN)Et il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui n’avait point connu Joseph,

Les « autres versions »

Exode 1.8 (SAC)Cependant il s’éleva dans l’Égypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu ;
Exode 1.8 (MAR)Depuis il s’éleva un nouveau Roi sur l’Égypte, lequel n’avait point connu Joseph.
Exode 1.8 (OST)Mais il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Exode 1.8 (CAH)Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui n’avait point connu Iioseph ;
Exode 1.8 (GBT)Cependant il s’éleva en Égypte un nouveau roi, à qui Joseph était inconnu ;
Exode 1.8 (PGR)Alors il s’éleva un nouveau roi sur l’Egypte, qui ne connaissait point Joseph.
Exode 1.8 (LAU)Cependant il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph.
Exode 1.8 (DBY)Et un nouveau roi se leva sur l’Égypte, qui n’avait point connu Joseph.
Exode 1.8 (TAN)Un roi nouveau s’éleva sur l’Égypte, lequel n’avait point connu Joseph.
Exode 1.8 (VIG)Cependant il s’éleva dans l’Egypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu ;
Exode 1.8 (FIL)Cependant il s’éleva dans l’Egypte un roi nouveau, à qui Joseph était inconnu;
Exode 1.8 (CRA)Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph.
Exode 1.8 (BPC)Sur l’Egypte s’éleva un roi nouveau qui n’avait point connu Joseph. Il dit à son peuple :
Exode 1.8 (AMI)Cependant il s’éleva sur l’Égypte un roi nouveau à qui Joseph était inconnu ;

Langues étrangères

Exode 1.8 (LXX)ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ιωσηφ.
Exode 1.8 (VUL)surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
Exode 1.8 (SWA)Basi akainuka mfalme mpya kutawala Misri, asiyemjua Yusufu.
Exode 1.8 (BHS)וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יֹוסֵֽף׃