×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.7

Exode 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 1.7les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent le pays où ils étaient .
David Martin - 1744Exode 1.7Et les enfants d’Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.
Ostervald - 1811Exode 1.7Et les enfants d’Israël s’accrurent et foisonnèrent, et se multiplièrent et devinrent très puissants ; et le pays en fut rempli.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 1.7Les enfants d’Israel fructifièrent, se multiplièrent, s’augmentèrent, se fortifièrent extrêmement, et le pays en fut rempli.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 1.7Et les enfants d’Israël furent féconds et pullulèrent et se multiplièrent et s’accrurent de plus en plus, et ils remplirent le pays.
Lausanne - 1872Exode 1.7Et les fils d’Israël fructifièrent, et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent excessivement puissants ; et la terre d’Égypte en fut remplie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 1.7Et les fils d’Israël fructifièrent et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent extrêmement forts ; et le pays en fut rempli.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 1.7Et les fils d’Israël s’étaient accrus ; ils multiplièrent et devinrent nombreux et extrêmement forts, et le pays en fut rempli.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 1.7les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement (comme s’ils eussent germé) ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent la contrée.[1.7 Voir Actes des Apôtres, 7, 17. ― La terre ; c’est-à-dire le pays où ils étaient.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 1.7Les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent la contrée.
Louis Segond - 1910Exode 1.7Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 1.7Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent ; ils devinrent nombreux et très puissants, et le pays en fut rempli.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 1.7Les fils d’Israël furent féconds, pullulèrent, s’accrurent et devinrent extraordinairement nombreux ; le pays en était rempli.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 1.7Les Benéi Israël fructifient, foisonnent, se multiplient et se revigorent, fort, fort ; la terre se remplit d’eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 1.7Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.
Bible des Peuples - 1998 Exode 1.7Les Israélites étaient très féconds, ils se multiplièrent et se développèrent à tel point que le pays en fut rempli.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 1.7Or, les enfants d’Israël avaient augmenté, pullulé, étaient devenus prodigieusement nombreux, et ils remplissaient la contrée.
Segond 21 - 2007Exode 1.7Les Israélites eurent des enfants et pullulèrent ; ils devinrent très nombreux et puissants, au point de remplir le pays.
King James en Français - 2016 Exode 1.7Et les enfants d’Israël fructifièrent et s’accrurent abondamment, et se multiplièrent et devinrent très puissants; et le pays en fut rempli.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 1.7οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γῆ αὐτούς.
La Vulgate - 1454 Exode 1.7filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 1.7וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ פ
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !