×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.6

Exode 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 1.6Et après sa mort, et celle de tous ses frères, et de toute cette première génération,
David Martin - 1744Exode 1.6Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
Ostervald - 1811Exode 1.6Or Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 1.6Iioseph mourut, et tous ses frères et toute cette génération-là.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 1.6Et Joseph mourut ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
Lausanne - 1872Exode 1.6Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 1.6Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 1.6Et Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 1.6Et après sa mort, et celle de tous ses frères, et de toute cette génération
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 1.6Et après sa mort, et celle de tous ses frères, et de toute cette génération,
Louis Segond - 1910Exode 1.6Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 1.6Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 1.6Joseph mourut ainsi que tous ses frères et toute cette génération.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 1.6Iosseph meurt, et tous ses frères, et tout ce cycle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 1.6Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
Bible des Peuples - 1998 Exode 1.6Joseph mourut le premier et, après lui, tous ses frères et toute cette génération.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 1.6Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, ainsi que toute cette génération.
Segond 21 - 2007Exode 1.6Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
King James en Français - 2016 Exode 1.6Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 1.6ἐτελεύτησεν δὲ Ιωσηφ καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη.
La Vulgate - 1454 Exode 1.6quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 1.6וַיָּ֤מָת יֹוסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדֹּ֥ור הַהֽוּא׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !