×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.5

Exode 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 1.5Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc en tout soixante et dix personnes. Joseph était en Égypte.
David Martin - 1744Exode 1.5Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Égypte.
Ostervald - 1811Exode 1.5Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix ; et Joseph était en Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 1.5Toutes les personnes issues de Iiâcov formaient soixante-dix personnes, et Iioseph était en Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 1.5et toutes les personnes issues des entrailles de Jacob étaient au nombre de soixante-dix âmes ; or Joseph était en Egypte.
Lausanne - 1872Exode 1.5Le total des personnes{Héb. âmes.} issues de la hanche de Jacob était de soixante-dix âmes ; et Joseph était en Égypte.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 1.5Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante-dix âmes ; or Joseph était en Égypte.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 1.5Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 1.5(Ainsi, note) Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or (Mais) Joseph était en Egypte.[1.5 Ainsi. Par ce mot le texte sacré reporte le lecteur à ce qu’il a dit, voir Genèse, 46, 27. ― Ames. Comme nous l’avons déjà remarqué, les Hébreux se servaient de ce mot pour exprimer la personne, l’individu. ― Soixante-dix ; en y comprenant Joseph, et Jacob lui-même, ou bien Zaré qui figure comme chef de famille, voir Nombres, 26, 13 ; puisque d’après le texte même, il ne s’agit dans ce nombre que des fils de Jacob, et non de Jacob lui-même.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 1.5Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or Joseph était en Egypte.
Louis Segond - 1910Exode 1.5Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 1.5Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 1.5Tous les descendants de Jacob étaient au nombre de soixante-dix personnes ; pour Joseph, il se trouvait déjà en Egypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 1.5Ce sont tous les êtres sortis de la cuisse de Ia’acob, soixante-dix êtres ; et Iosseph était en Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 1.5Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte.
Bible des Peuples - 1998 Exode 1.5Les descendants de Jacob étaient au nombre de 70 personnes. Quant à Joseph, il était déjà en Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 1.5Toutes les personnes composant la lignée de Jacob étaient au nombre de soixante-dix. Pour Joseph, il était déjà en Egypte.
Segond 21 - 2007Exode 1.5Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de 70 en tout. Joseph était alors en Égypte.
King James en Français - 2016 Exode 1.5Toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante et dix; car Joseph était déjà en Égypte.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 1.5Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα.
La Vulgate - 1454 Exode 1.5erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 1.5וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיֹוסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !