Exode 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 1.5 | Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc en tout soixante et dix personnes. Joseph était en Égypte. |
David Martin - 1744 | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Égypte. |
Ostervald - 1811 | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix ; et Joseph était en Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Iiâcov formaient soixante-dix personnes, et Iioseph était en Égypte. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 1.5 | et toutes les personnes issues des entrailles de Jacob étaient au nombre de soixante-dix âmes ; or Joseph était en Egypte. |
Lausanne - 1872 | Exode 1.5 | Le total des personnes{Héb. âmes.} issues de la hanche de Jacob était de soixante-dix âmes ; et Joseph était en Égypte. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 1.5 | Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante-dix âmes ; or Joseph était en Égypte. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 1.5 | (Ainsi, note) Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or (Mais) Joseph était en Egypte.[1.5 Ainsi. Par ce mot le texte sacré reporte le lecteur à ce qu’il a dit, voir Genèse, 46, 27. ― Ames. Comme nous l’avons déjà remarqué, les Hébreux se servaient de ce mot pour exprimer la personne, l’individu. ― Soixante-dix ; en y comprenant Joseph, et Jacob lui-même, ou bien Zaré qui figure comme chef de famille, voir Nombres, 26, 13 ; puisque d’après le texte même, il ne s’agit dans ce nombre que des fils de Jacob, et non de Jacob lui-même.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 1.5 | Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or Joseph était en Egypte. |
Louis Segond - 1910 | Exode 1.5 | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 1.5 | Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 1.5 | Tous les descendants de Jacob étaient au nombre de soixante-dix personnes ; pour Joseph, il se trouvait déjà en Egypte. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 1.5 | Ce sont tous les êtres sortis de la cuisse de Ia’acob, soixante-dix êtres ; et Iosseph était en Misraîm. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 1.5 | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 1.5 | Les descendants de Jacob étaient au nombre de 70 personnes. Quant à Joseph, il était déjà en Égypte. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 1.5 | Toutes les personnes composant la lignée de Jacob étaient au nombre de soixante-dix. Pour Joseph, il était déjà en Egypte. |
Segond 21 - 2007 | Exode 1.5 | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de 70 en tout. Joseph était alors en Égypte. |
King James en Français - 2016 | Exode 1.5 | Toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante et dix; car Joseph était déjà en Égypte. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 1.5 | Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα. |
La Vulgate - 1454 | Exode 1.5 | erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 1.5 | וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיֹוסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |