Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.1

Exode 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 1.1 (LSG)Voici les noms des fils d’Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d’eux :
Exode 1.1 (NEG)Voici les noms des fils d’Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d’eux :
Exode 1.1 (S21)Voici les noms des fils d’Israël venus en Égypte avec Jacob, chacun accompagné de sa famille :
Exode 1.1 (LSGSN)Voici les noms des fils d’Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d’eux :

Les Bibles d'étude

Exode 1.1 (BAN)Et ce sont ici les noms des fils d’Israël venus en Égypte. Ils y entrèrent avec Jacob, chacun d’eux avec sa famille :

Les « autres versions »

Exode 1.1 (SAC)Voici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille :
Exode 1.1 (MAR)Or ce sont ici les noms des enfants d’Israël, qui entrèrent en Égypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.
Exode 1.1 (OST)Or, voici les noms des fils d’Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob. Ils y vinrent chacun avec sa famille.
Exode 1.1 (CAH)Voici les noms des fils d’Israel, venus en Égypte avec Iiâcov ; ils étaient venus chacun avec sa famille ;
Exode 1.1 (GBT)Voici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille :
Exode 1.1 (PGR)Et voici les noms des fils d’Israël venus en Egypte avec Jacob ; ils vinrent chacun avec sa maison :
Exode 1.1 (LAU)Voici les noms des fils d’Israël qui allèrent en Égypte ; il allèrent avec Jacob, chacun avec sa maison :
Exode 1.1 (DBY)Et ce sont ici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte ; ils y entrèrent avec Jacob, chacun avec sa famille :
Exode 1.1 (TAN)Voici les noms des fils d’Israël, venus en Égypte ; ils y accompagnèrent Jacob, chacun avec sa famille :
Exode 1.1 (VIG)Voici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Egypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille (maison) :
Exode 1.1 (FIL)Voici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Egypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille:
Exode 1.1 (CRA)Voici les noms des enfants d’Israël venus en Égypte ; — ils y vinrent avec Jacob, chacun avec sa famille — :
Exode 1.1 (BPC)Voici les noms des fils d’Israël venus en Egypte ; avec Jacob chacun y vint avec sa maison :
Exode 1.1 (AMI)Voici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille.

Langues étrangères

Exode 1.1 (LXX)ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ιακωβ τῷ πατρὶ αὐτῶν ἕκαστος πανοικίᾳ αὐτῶν εἰσήλθοσαν.
Exode 1.1 (VUL)haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
Exode 1.1 (SWA)Basi majina ya wana wa Israeli walioingia Misri ni haya; kila mtu pamoja na jamaa zake walikuja pamoja na Yakobo.
Exode 1.1 (BHS)וְאֵ֗לֶּה שְׁמֹות֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵיתֹ֖ו בָּֽאוּ׃