Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 1.1

Exode 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille :
MAROr ce sont ici les noms des enfants d’Israël, qui entrèrent en Égypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.
OSTOr, voici les noms des fils d’Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob. Ils y vinrent chacun avec sa famille.
CAHVoici les noms des fils d’Israel, venus en Égypte avec Iiâcov ; ils étaient venus chacun avec sa famille ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt voici les noms des fils d’Israël venus en Egypte avec Jacob ; ils vinrent chacun avec sa maison :
LAUVoici les noms des fils d’Israël qui allèrent en Égypte ; il allèrent avec Jacob, chacun avec sa maison :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ce sont ici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte ; ils y entrèrent avec Jacob, chacun avec sa famille :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ce sont ici les noms des fils d’Israël venus en Égypte. Ils y entrèrent avec Jacob, chacun d’eux avec sa famille :
ZAKVoici les noms des fils d’Israël, venus en Egypte ; ils y accompagnèrent Jacob, chacun avec sa famille :
VIGVoici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Egypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille (maison) :[1.1 Voir Genèse, 46, 8.]
FILVoici les noms des enfants d’Israël qui vinrent en Egypte avec Jacob, et qui y entrèrent chacun avec sa famille:
LSGVoici les noms des fils d’Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d’eux :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici les noms des enfants d’Israël venus en Égypte ; — ils y vinrent avec Jacob, chacun avec sa famille — :
BPCVoici les noms des fils d’Israël venus en Egypte ; avec Jacob chacun y vint avec sa maison :
JERVoici les noms des Israélites qui entrèrent en Égypte avec Jacob ; ils y vinrent chacun avec sa famille :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici les noms des fils d’Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d’eux :
CHUVoici les noms des Benéi Israël qui viennent en Misraîm avec Ia’acob, l’homme et sa maison, ils viennent :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici les noms des Israélites qui entrèrent en Égypte avec Jacob: chacun d’eux était venu avec sa famille.
S21Voici les noms des fils d’Israël venus en Égypte avec Jacob, chacun accompagné de sa famille :
KJFOr ce sont ici les noms des enfants d’Israël qui allèrent en Égypte ; chaque homme avec sa famille y alla avec Jacob.
LXXταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ιακωβ τῷ πατρὶ αὐτῶν ἕκαστος πανοικίᾳ αὐτῶν εἰσήλθοσαν.
VULhaec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
BHSוְאֵ֗לֶּה שְׁמֹות֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵיתֹ֖ו בָּֽאוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !