Psaumes 94.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 94.2 | Présentons-nous devant lui en lui offrant nos actions de grâces, et au milieu de nos cantiques poussons des cris de joie à sa gloire. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 94.2 | Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 94.2 | Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre ; rends aux superbes leur récompense. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 94.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre, rends aux orgueilleux un salaire ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 94.2 | Élève-toi, Juge de la terre ! rends aux orgueilleux leur récompense. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 94.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 94.2 | Elève-toi juge de la terre ! rends la récompense aux orgueilleux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 94.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre, Rends la pareille aux orgueilleux ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre, inflige un juste châtiment aux orgueilleux. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 94.2 | Allons au-devant de lui avec des louanges, et chantons des cantiques à sa gloire (dans des psaumes poussons des cris d’allégresse vers lui). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 94.2 | Levez-Vous, ô Dieu, qui jugez la terre; * rendez aux superbes ce qui leur est dû. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre. Châtie les orgueilleux comme ils le méritent ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 94.2 | Monte sur ton siège, juge de la terre, - rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 94.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre! Rends aux orgueilleux selon leurs œuvres! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 94.2 | Surgis, juge de la terre ; retourne la rétribution contre les orgueilleux ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 94.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 94.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 94.2 | Impose-toi, juge de la terre, et rends leur dû aux orgueilleux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 94.2 | Lève-toi, juge de la terre, paie aux orgueilleux le salaire qu’ils méritent ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 94.2 | Élève-toi, toi juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 94.2 | προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 94.2 | praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 94.2 | הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 94.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |