Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 94.11

Psaumes 94.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi j’ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreraient point dans le lieu de mon repos.
MARL’Éternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
OSTL’Éternel connaît que les pensées de l’homme ne sont que vanité.
CAHIehovah connaît les desseins de l’homme, (sachant) qu’ils sont vains.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel connaît les pensées des hommes ; Il sait qu’elles sont un néant.
LAUL’Éternel connaît que les pensées de l’homme ne sont que vanité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel connaît les pensées des hommes, qu’elles ne sont que vanité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel connaît les pensées des hommes,
[Il sait] qu’ils ne sont que vanité.
ZAKL’Éternel connaît les pensées des mortels, il sait qu’elles sont vanité.
VIGEt ils n’ont point connu mes voies ; de sorte que j’ai juré dans ma colère : Ils n’entreront point dans mon repos.
FILLe Seigneur connaît les pensées des hommes; * Il sait qu’elles sont vaines.
LSGL’Éternel connaît les pensées de l’homme, Il sait qu’elles sont vaines.
SYNL’Éternel connaît les pensées de l’homme : Il sait qu’elles sont vaines !
CRAYahweh connaît les pensées des hommes,
il sait qu’elles sont vaines.
BPCYahweh sait bien que les pensées des hommes - ne sont que vanité.
JERYahvé sait les pensées de l’homme et qu’elles sont du vent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel connaît les pensées de l’homme,
Il sait qu’elles sont vaines.

CHUIHVH-Adonaï sait que les pensées de l’humain sont une fumée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Seigneur connaît les projets des hommes: ils ne sont que du vent.
S21L’Éternel connaît les pensées de l’homme : il sait qu’elles sont sans valeur.
KJFLe SEIGNEUR connaît les pensées de l’homme, elles ne sont que vanité.
LXXὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
VULet isti non cognoverunt vias meas ut iuravi in ira mea si intrabunt in requiem meam
BHSיְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁבֹ֣ות אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !