Psaumes 94.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Éternel ! Dieu des vengeances, parais ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, révèle-toi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, parais dans ta splendeur ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 94.1 | Louange pour servir de cantique à David. Venez, réjouissons-nous au Seigneur : chantons en l’honneur de Dieu, notre Sauveur. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 94.1 | Ô Éternel ! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur. |
Osterwald - 1811 - OST | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Iehovah, Dieu des vengeances, parais. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Psaumes 94.1 | Psaume de David pour le quatrième jour après le sabbat. Le Seigneur est le Dieu des vengeances ; le Dieu des vengeances a agi avec liberté. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, apparais ! |
Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances ! Éternel ! Dieu des vengeances ! resplendis ! |
Darby - 1885 - DBY | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances ! fais luire ta splendeur. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 94.1 | Dieu des vindictes, Éternel, Dieu des vindictes, apparais ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Psaumes 94.1 | Dieu des vindictes, Éternel, Dieu des vindictes, apparais ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 94.1 | Louange de cantique à David lui-même.Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur ; poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur (salut). |
Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 94.1 | Psaume de David, pour le quatrième jour après le sabbat: Le Seigneur est le Dieu des vengeances; * le Dieu des vengeances a agi avec une entière liberté. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, ô Éternel, Dieu des vengeances, fais rayonner ta splendeur ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Yahweh, Dieu des vengeances, parais ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Yahweh, - Dieu des vengeances, montre-toi ; |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Psaumes 94.1 | (Psaume de David. Pour le quatrième jour de la semaine.)Le Seigneur est le Dieu des vengeances ; le Dieu des vengeances a agi avec une entière liberté. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 94.1 | Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 94.1 | Él des vengeances, IHVH-Adonaï, Él des vengeances, resplendis ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 94.1 | Dieu vengeur, ô mon Seigneur, Dieu vengeur, montre-toi! |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 94.1 | Ô SEIGNEUR Dieu, à qui appartient la vengeance, ô Dieu, à qui appartient la vengeance, montre-toi. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Psaumes 94.1 | αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Psaumes 94.1 | laus cantici David venite exultemus Domino iubilemus Deo salutari nostro |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Psaumes 94.1 | Ee Bwana, Mungu wa kisasi, Mungu wa kisasi, uangaze, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Psaumes 94.1 | אֵל־נְקָמֹ֥ות יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמֹ֣ות הֹופִֽיַע׃ |