×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 91.9

Psaumes 91.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel !
— Tu fais du Très-Haut ta retraite —.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 91.9  Car tu es mon abri, SEIGNEUR ! — Tu fais du Très–Haut ton refuge.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très-Haut ta retraite.

Segond 21

Psaumes 91.9  « Oui, tu es mon refuge, Éternel ! » Tu fais du Très-Haut ta retraite ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 91.9  L’Éternel est mon refuge.
Si tu as fait du Très-Haut ton abri,

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 91.9  Oui, Seigneur, c’est toi mon refuge ! —
Tu as fait du Très-Haut ta demeure,

Bible de Jérusalem

Psaumes 91.9  toi qui dis : Yahvé mon abri ! et qui fais d’Elyôn ton refuge.

Bible Annotée

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel !… Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :

John Nelson Darby

Psaumes 91.9  Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,

David Martin

Psaumes 91.9  Car tu es ma retraite, ô Éternel ! tu as établi le Souverain pour ton domicile.

Osterwald

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.

Auguste Crampon

Psaumes 91.9  Car tu as dit : « Tu es mon refuge, Yahweh ! » tu as fait du Très-Haut ton asile.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 91.9  mais pour vous, Seigneur ! vous êtes éternellement le Très-Haut.

André Chouraqui

Psaumes 91.9  Oui, toi, IHVH-Adonaï, mon abri ! Dans le Suprême, tu as mis ton logis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 91.9  כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְיֹ֗ון שַׂ֣מְתָּ מְעֹונֶֽךָ׃