Psaumes 91.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 91.5 | Car vous m’avez, Seigneur ! rempli de joie, dans la vue de vos ouvrages ; et je tressaillirai d’allégresse en considérant les œuvres de vos mains. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 91.5 | Tu n’auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 91.5 | Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 91.5 | Tu n’auras pas à craindre le danger nocturne, ni la flèche qui vole pendant le jour, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 91.5 | Tu n’as pas à redouter l’épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 91.5 | Sa vérité est un bouclier et une rondache. Tu n’as rien à craindre des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 91.5 | Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 91.5 | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 91.5 | Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 91.5 | Car vous m’avez réjoui, Seigneur, par vos œuvres, et je tressaille d’allégresse au sujet des ouvrages de vos mains. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 91.5 | Sa vérité t’environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 91.5 | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 91.5 | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 91.5 | Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 91.5 | Tu ne craindras ni terreur de la nuit, - ni flèche qui vole durant le jour, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 91.5 | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 91.5 | Tu ne frémiras pas du tremblement de la nuit, de la flèche qui vole le jour, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 91.5 | Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 91.5 | Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit ni la flèche qui vole durant le jour, |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 91.5 | Tu n’auras pas peur ni de la terreur de nuit, ni de la flèche qui vole le jour, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 91.5 | ὅτι εὔφρανάς με κύριε ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 91.5 | quia delectasti me Domine in factura tua et in operibus manuum tuarum exultabo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 91.5 | לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יֹומָֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 91.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |