×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 91.3

Psaumes 91.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 91.3pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité durant la nuit,
David Martin - 1744 - MARPsaumes 91.3Certes il te délivrera du filet du chasseur ; [et] de la mortalité malheureuse.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 91.3Certes, il te sauvera du filet de l’oiseleur et de la mortalité funeste.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 91.3Car il te délivrera du piège tendu, de la peste pernicieuse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 91.3Oui, Il te dégage des rets de l’oiseleur, de la peste meurtrière ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 91.3Car c’est lui qui te délivre du lacet de l’oiseleur, de la mortalité désastreuse.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 91.3Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 91.3Certes, il te délivrera du filet de l’oiseleur, De la peste pernicieuse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 91.3Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 91.3pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité durant la nuit
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 91.3Car c’est Lui qui m’a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 91.3Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 91.3C’est lui qui te délivrera du filet de l’oiseleur Et de la peste meurtrière.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 91.3Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur
et de la peste funeste.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 91.3Aussi il te délivrera du filet de l’oiseleur, - de la peste dévastatrice !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 91.3Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 91.3Oui, il t’arrache au piège des chasseurs, à la peste, à la corruption.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 91.3Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 91.3Oui, c’est lui qui te délivre du piège de l’oiseleur et de la peste dévastatrice.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 91.3Assurément il te délivrera du filet de l’oiseleur et de la pestilence répugnante.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 91.3τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 91.3ad adnuntiandum mane misericordiam tuam et veritatem tuam per noctem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 91.3כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוֹּֽות׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 91.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !