Psaumes 91.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 91.3 (LSG) | Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 91.3 (NEG) | Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 91.3 (S21) | Oui, c’est lui qui te délivre du piège de l’oiseleur et de la peste dévastatrice. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 91.3 (LSGSN) | Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 91.3 (BAN) | Certes, il te délivrera du filet de l’oiseleur, De la peste pernicieuse. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 91.3 (SAC) | pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité durant la nuit, |
| David Martin (1744) | Psaumes 91.3 (MAR) | Certes il te délivrera du filet du chasseur ; [et] de la mortalité malheureuse. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 91.3 (OST) | Certes, il te sauvera du filet de l’oiseleur et de la mortalité funeste. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 91.3 (CAH) | Car il te délivrera du piège tendu, de la peste pernicieuse. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 91.3 (GBT) | Car c’est lui qui m’a délivré du filet du chasseur, et de la parole âpre et piquante. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 91.3 (PGR) | Oui, Il te dégage des rets de l’oiseleur, de la peste meurtrière ; |
| Lausanne (1872) | Psaumes 91.3 (LAU) | Car c’est lui qui te délivre du lacet de l’oiseleur, de la mortalité désastreuse. |
| Darby (1885) | Psaumes 91.3 (DBY) | Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 91.3 (TAN) | Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 91.3 (VIG) | pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité durant la nuit |
| Fillion (1904) | Psaumes 91.3 (FIL) | Car c’est Lui qui m’a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 91.3 (SYN) | C’est lui qui te délivrera du filet de l’oiseleur Et de la peste meurtrière. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 91.3 (CRA) | Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 91.3 (BPC) | Aussi il te délivrera du filet de l’oiseleur, - de la peste dévastatrice ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 91.3 (AMI) | parce qu’il m’a délivré lui-même du piège des chasseurs et de la peste dévastatrice. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 91.3 (LXX) | τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 91.3 (VUL) | ad adnuntiandum mane misericordiam tuam et veritatem tuam per noctem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 91.3 (SWA) | Maana Yeye atakuokoa na mtego wa mwindaji, Na katika tauni iharibuyo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 91.3 (BHS) | כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוֹּֽות׃ |