×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 91.11

Psaumes 91.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et ma force s’élèvera comme la corne de la licorne, et ma vieillesse se renouvellera par votre abondante miséricorde.
MARCar il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu’ils te gardent en toutes tes voies.
OSTCar il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
CAHCar il commandera les anges pour toi pour te garder sur tous les chemins.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar Il donne pour toi l’ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
LAUcar il commandera pour toi à ses anges de te garder en toutes tes voies.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
ZAKcar à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
VIGEt ma corne s’élèvera comme celle de la licorne, et ma vieillesse se renouvellera (sera comblée) par votre abondante miséricorde.[91.11 Ma corne. Voir Psaumes, 17, 3. ― D’une licorne. Voir Psaumes, 21, 22.]
FILCar Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies.
LSGCar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;
SYNCar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
CRACar il ordonnera à ses anges
de te garder dans toutes tes voies.
BPCCar il donnera des ordres à ses anges pour toi, - afin qu’ils te gardent en toutes tes voies :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;
CHUOui, il ordonne à ses messagers de te garder sur toutes tes routes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins.
S21car il donnera ordre à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
KJFCar il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.
LXXκαὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι.
VULet exaltabitur sicut unicornis cornu meum et senectus mea in misericordia uberi
BHSכִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !