Psaumes 91.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 91.12 (LSG) | Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 91.12 (NEG) | Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 91.12 (S21) | Ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 91.12 (LSGSN) | Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 91.12 (BAN) | Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 91.12 (SAC) | Et mon œil a regardé mes ennemis avec mépris ; et mon oreille entendra parler de la punition des méchants qui s’élèvent contre moi. |
David Martin (1744) | Psaumes 91.12 (MAR) | Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 91.12 (OST) | Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 91.12 (CAH) | Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 91.12 (GBT) | Ils te porteront dans leurs mains, dans la crainte que tu ne heurtes ton pied contre la pierre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 91.12 (PGR) | Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre, |
Lausanne (1872) | Psaumes 91.12 (LAU) | Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre. |
Darby (1885) | Psaumes 91.12 (DBY) | Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 91.12 (TAN) | Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 91.12 (VIG) | Et mon œil a regardé mes ennemis (d’en haut) avec mépris, et mon oreille entendra (avec complaisance) les cris d’angoisse (la ruine) des méchants qui s’élèvent contre moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 91.12 (FIL) | Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 91.12 (SYN) | Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 91.12 (CRA) | Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 91.12 (BPC) | Ils te soulèveront de leurs mains - de crainte que, de ton pied, tu ne heurtes contre la pierre : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 91.12 (AMI) | Ils vous porteront dans leurs mains, de peur que vous ne heurtiez votre pied contre la pierre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 91.12 (LXX) | καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ’ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 91.12 (VUL) | et despexit oculus meus inimicis meis et insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 91.12 (SWA) | Mikononi mwao watakuchukua, Usije ukajikwaa mguu wako katika jiwe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 91.12 (BHS) | עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃ |