×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 89.23

Psaumes 89.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARMais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
OSTL’ennemi ne pourra le surprendre, et l’homme inique ne l’opprimera point ;
CAHAucun ennemi ne l’opprimera, aucun fils de l’iniquité ne le tourmentera.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
LAUL’ennemi ne pourra le surprendre et le fils de perversité ne l’humiliera point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’ennemi ne pourra pas le surprendre,
Et le fils d’iniquité ne l’opprimera pas.
ZAKJ’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILL’ennemi n’aura jamais l’avantage sur lui, * et le fils d’iniquité ne pourra lui nuire.
LSG(89.24) J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
SYNJe briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
CRA" L’ennemi ne le surprendra pas,
et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
BPCJ’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
JERL’adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l’accabler ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point ;
CHUL’ennemi ne le dupera pas ; le fils de la forfaiture ne le violentera pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
S21L’ennemi ne pourra pas le tromper, ni le méchant l’opprimer.
KJFEt j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(89.22) לֹֽא־יַשִּׁ֣א אֹויֵ֣ב בֹּ֑ו וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !