×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.15

Psaumes 88.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La justice et l’équité sont l’appui de votre trône : la miséricorde et la vérité marcheront devant votre face.
MARJe suis affligé et comme rendant l’esprit dès ma jeunesse ; j’ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j’en suis.
OSTÉternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face ?
CAHPourquoi, Iehovah, rejetteras-tu mon âme, cacheras-tu ta face devant moi ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ?
LAUPourquoi, ô Éternel ! rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais ou j’en suis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPourquoi, Éternel, rejettes-tu mon âme,
Et me caches-tu ta face ?
ZAKJe suis pauvre et sans souffle dès l’enfance ; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
VIGLa justice et l’équité (le jugement) sont l’appui de votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant votre face.[88.15 La base ; littéralement la préparation. Comparer au verset 2.]
FILPourquoi, Seigneur, rejetez-Vous ma prière, * et détournez-Vous de moi Votre visage?
LSG(88.16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
SYNJe suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse ; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
CRAPourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme,
me caches-tu ta face ?
BPCMalheureux que je suis, j’agonise depuis ma jeunesse, - tes terreurs m’écrasent, et j’en perds le sens.
JERpourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?
CHUPourquoi, IHVH-Adonaï, négligeras-tu mon être ; voileras-tu tes faces loin de moi ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?
S21Pourquoi, Éternel, me rejettes-tu ? Pourquoi me caches-tu ton visage ?
KJFJe suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse; pendant que je subi tes terreurs, je suis préoccupé.
LXXδικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου.
VULiustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
BHS(88.14) לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !