×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 82.2

Psaumes 82.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ô Dieu ! qui sera semblable à vous ? Ne vous taisez pas, ô Dieu ! et n’arrêtez pas plus longtemps les effets de votre puissance.
MARJusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à l’apparence de la personne des méchants ? Sélah.
OSTJusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants ?
CAHJusqu’à quand jugerez-vous avec iniquité, favoriserez-vous les méchants ? Selah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et tiendrez-vous le parti des impies ? (Pause)
LAUJusques à quand jugerez-vous avec perversité et ferez-vous acception de personnes en faveur des méchants ? (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants ? Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJusques à quand jugerez-vous avec perversité
Et aurez-vous égard à la personne des méchants ?
(Jeu d’instruments).
ZAKJusqu’à quand jugerez-vous avec iniquité, et prendrez-vous parti pour les méchants Sélah !
VIGO Dieu, qui sera semblable à vous ? Ne vous taisez pas, ô Dieu, et ne vous reposez pas (soyez pas retenu).[82.2 Ne vous taisez pas, etc. ; ne demeurez pas en repos ; ne retenez pas votre juste courroux contre vos ennemis.]
FILJusques à quand jugerez-vous injustement, * et aurez-vous égard à la personne des pécheurs?
LSGJusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause.
SYN« Jusques à quand rendrez-vous des jugements iniques Et prendrez-vous parti pour les méchants ? Pause
CRA" Jusques à quand jugerez-vous injustement,
et prendrez-vous parti pour les méchants ? — Séla.
BPCJusques à quand rendrez-vous des jugements iniques, - et ferez-vous acception de personne en faveur des méchants ?
JER"Jusques à quand jugerez-vous faussement, soutiendrez-vous les prestiges des impies ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJusqu’à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? – Pause.
CHUJusqu’à quand jugerez-vous par forfait, porterez-vous les faces des criminels ? Sèlah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Jusqu’à quand serez-vous des juges pour le mal, avec tant de respect pour les méchants?
S21« Jusqu’à quand jugerez-vous de façon injuste et favoriserez-vous les méchants ? –   Pause.
KJFJusques à quand jugerez-vous injustement, et accepterez-vous la personne des méchants? Selah.
LXXὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός.
VULDeus quis similis erit tibi ne taceas neque conpescaris Deus
BHSעַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !