×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 8.3

Psaumes 8.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 8.3  (8.4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et des nourrissons
Tu as fondé ta force à cause de tes adversaires,
Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 8.3  (8:4) Quand je regarde ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as mises en place,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.

Segond 21

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et des nourrissons, tu as fondé ta gloire pour confondre tes adversaires, pour réduire au silence l’ennemi, l’homme avide de vengeance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 8.3  De la bouche des enfants et des cris des nouveau-nés,
tu fais jaillir la louange qui confond tes adversaires.
pour imposer le silence à ceux qui, chargés de haine, se rebellent contre toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 8.3  Par la bouche des tout-petits et des nourrissons,
tu as fondé une forteresse
contre tes adversaires,
pour réduire au silence l’ennemi revanchard.

Bible de Jérusalem

Psaumes 8.3  par la bouche des enfants, des tout petits, tu l’établis, lieu fort, à cause de tes adversaires pour réduire l’ennemi et le rebelle.

Bible Annotée

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et de ceux qu’on allaite, Tu établis ta force, en face de tes adversaires, Pour faire taire celui qui te hait et qui se rebelle contre toi.

John Nelson Darby

Psaumes 8.3  Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées :

David Martin

Psaumes 8.3  Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,

Osterwald

Psaumes 8.3  De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l’ennemi et le rebelle.

Auguste Crampon

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 8.3  Vous avez formé dans la bouche des enfants, et de ceux qui sont encore à la mamelle, une louange parfaite, pour confondre vos adversaires, et pour détruire l’ennemi et celui qui veut se venger.

André Chouraqui

Psaumes 8.3  Par la bouche des nourrissons et des téteurs, tu fondes l’énergie contre tes oppresseurs, pour que chôme l’ennemi qui se venge.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 8.3  (8.2) מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 8.3  When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you have set in place—