Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 8.2

Psaumes 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 8.2 (LSG)(8.3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
Psaumes 8.2 (NEG)Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
Psaumes 8.2 (S21)Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté domine le ciel.
Psaumes 8.2 (LSGSN) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires , Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif .

Les Bibles d'étude

Psaumes 8.2 (BAN)Éternel, notre Seigneur !
Que ton nom est magnifique sur toute la terre,
Toi, dont la majesté s’élève par-dessus les cieux !

Les « autres versions »

Psaumes 8.2 (SAC)Seigneur, notre souverain Maître ! Que la gloire de votre nom est admirable dans toute la terre, ô vous dont la grandeur est élevée au-dessus des cieux !
Psaumes 8.2 (MAR)De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires ; afin de faire cesser l’ennemi et le vindicatif.
Psaumes 8.2 (OST)Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.
Psaumes 8.2 (CAH)Iehovah, notre Dieu, que ton nom est magnifique sur toute la terre, tandis que ta majesté brille au ciel.
Psaumes 8.2 (GBT)Seigneur notre Maître, que votre nom est admirable par toute la terre !
Car votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Psaumes 8.2 (PGR)Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
Psaumes 8.2 (LAU)Éternel notre Seigneur ! que ton nom est magnifique dans toute la terre, qui porte ta gloire par-dessus les cieux !
Psaumes 8.2 (DBY)Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fondé ta force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Psaumes 8.2 (TAN)Éternel, notre Seigneur ! que ton nom est glorieux par toute la terre ! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
Psaumes 8.2 (VIG)Seigneur, notre Maître (Seigneur), que votre nom est admirable dans toute la terre ! Car (Puisque) votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Psaumes 8.2 (FIL)Seigneur, notre Maître, * que Votre Nom est admirable dans toute la terre! Car Votre magnificence est élevée * au-dessus des cieux.
Psaumes 8.2 (SYN)De la bouche des petits enfants, Même de ceux qu’on allaite, Tu tires ta louange pour confondre tes adversaires, Pour réduire au silence l’ennemi et le rebelle.
Psaumes 8.2 (CRA)Yahweh, notre Seigneur,
que ton nom est glorieux sur toute la terre !
Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté !
Psaumes 8.2 (BPC)De la bouche des enfants, même de ceux qui sont à la mamelle, - tu as fait éclater ta louange à cause de tes adversaires - pour réduire au silence l’ennemi et le révolté.
Psaumes 8.2 (AMI)
Seigneur, notre souverain maître, que la gloire de votre nom est admirable dans toute la terre, ô vous dont la grandeur est élevée au-dessus des cieux !

Langues étrangères

Psaumes 8.2 (LXX)κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
Psaumes 8.2 (VUL)Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos
Psaumes 8.2 (SWA)Vinywani mwa watoto wachanga na wanyonyao Umeiweka misingi ya nguvu; Kwa sababu yao wanaoshindana nawe; Uwakomeshe adui na mijilipiza kisasi.
Psaumes 8.2 (BHS)(8.1) יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה הֹ֝ודְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃