×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 78.6

Psaumes 78.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 78.6  Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 78.6  Pour que (la) connaissent ceux de la génération future :
Des fils naîtront,
Ils se dresseront et la rediront à leurs fils.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 78.6  pour que la génération future sache ; des fils naîtront, ils se lèveront et le raconteront à leurs fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.6  Pour qu’elle soit connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants,

Segond 21

Psaumes 78.6  pour que la génération future, celle des enfants à naître, la connaisse, et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 78.6  afin que la génération suivante,
celle des enfants qui viendront à naître,
puisse l’apprendre et se lève à son tour pour l’enseigner à ses propres enfants,

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 78.6  afin que la génération suivante les apprenne,
ces fils qui allaient naître :
Qu’ils se lèvent et les transmettent à leurs fils ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.6  que la génération qui vient le connaisse, les enfants qui viendront à naître. Qu’ils se lèvent, qu’ils racontent à leurs enfants,

Bible Annotée

Psaumes 78.6  Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient Et grandiraient pour la redire à leurs enfants,

John Nelson Darby

Psaumes 78.6  Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connussent, et qu’ils se levassent et les annonçassent à leurs fils,

David Martin

Psaumes 78.6  Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu’ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants ;

Osterwald

Psaumes 78.6  Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu’en grandissant ils la racontassent à leurs enfants ;

Auguste Crampon

Psaumes 78.6  pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 78.6  Répandez abondamment votre colère sur les nations qui ne vous connaissent pas, et sur les royaumes qui n’invoquent point votre nom.

André Chouraqui

Psaumes 78.6  pour que l’âge dernier le connaisse. Des fils seront enfantés, ils se lèveront et le raconteront à leurs fils.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.6  לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ׀ דֹּ֣ור אַ֭חֲרֹון בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 78.6  so the next generation might know them— even the children not yet born— that they in turn might teach their children.