Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 78.6

Psaumes 78.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 78.6 (LSG)Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Psaumes 78.6 (NEG)Pour qu’elle soit connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants,
Psaumes 78.6 (S21)pour que la génération future, celle des enfants à naître, la connaisse, et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants.
Psaumes 78.6 (LSGSN)Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient , Et que, devenus grands , ils en parlassent à leurs enfants,

Les Bibles d'étude

Psaumes 78.6 (BAN)Pour qu’elle fût connue de la génération future,
Des enfants qui naîtraient
Et grandiraient pour la redire à leurs enfants,

Les « autres versions »

Psaumes 78.6 (SAC)Répandez abondamment votre colère sur les nations qui ne vous connaissent pas, et sur les royaumes qui n’invoquent point votre nom.
Psaumes 78.6 (MAR)Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu’ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants ;
Psaumes 78.6 (OST)Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu’en grandissant ils la racontassent à leurs enfants ;
Psaumes 78.6 (CAH)Afin que la génération future en eût connaissance, que les enfants qui naîtront se lèvent et en entretiennent leurs enfants.
Psaumes 78.6 (GBT)Pour que la génération future en ait aussi connaissance,
Et que les enfants qui naîtront et s’élèveront après eux, la racontent à leurs enfants ;
Psaumes 78.6 (PGR)pour qu’elle fût connue de l’âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants ;
Psaumes 78.6 (LAU)afin que la génération suivante, les fils qui devaient naître, en eussent connaissance ;
Psaumes 78.6 (DBY)Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connussent, et qu’ils se levassent et les annonçassent à leurs fils,
Psaumes 78.6 (TAN)pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent [et à leur tour] en instruisent leurs fils.
Psaumes 78.6 (VIG)Répandez votre colère sur les (des) nations qui ne vous connaissent pas, et sur les (des) royaumes qui n’invoquent point votre nom ;
Psaumes 78.6 (FIL)afin que la génération suivante l’apprît; les enfants qui naîtront, et s’élèveront après eux, * le raconteront aussi à leurs enfants,
Psaumes 78.6 (SYN)Pour qu’elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
Psaumes 78.6 (CRA)pour qu’elles soient connues des générations suivantes,
des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient,
pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
Psaumes 78.6 (BPC)Pour qu’elle fût connue de la génération nouvelle, - et que les fils qui en naîtraient - vinssent en instruire leurs enfants à leur tour ;
Psaumes 78.6 (AMI)afin que leurs descendants en aient aussi la connaissance ; les enfants qui naîtront et s’élèveront après eux, et qui la raconteront à leurs enfants,

Langues étrangères

Psaumes 78.6 (LXX)ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
Psaumes 78.6 (VUL)effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt
Psaumes 78.6 (SWA)Ili kizazi kingine wawe na habari, Ndio hao wana watakaozaliwa. Wasimame na kuwaambia wana wao
Psaumes 78.6 (BHS)לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ׀ דֹּ֣ור אַ֭חֲרֹון בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃