×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 78.4

Psaumes 78.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 78.4  Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 78.4  Nous ne le dissimulerons pas à leurs fils,
Redisant à la génération future les louanges de l’Éternel,
Et sa puissance, et les miracles qu’il a opérés.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 78.4  nous ne le cacherons pas à leurs fils, mais nous dirons à la génération future les louanges du SEIGNEUR, nous raconterons sa puissance et les choses étonnantes qu’il a faites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.4  Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

Segond 21

Psaumes 78.4  nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous redirons à la génération future les louanges de l’Éternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 78.4  nous n’allons pas le cacher à nos fils.
Nous redirons à tous ceux qui nous suivent, les oeuvres glorieuses de l’Éternel,
et sa puissance et ses nombreux prodiges.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 78.4  nous ne le tairons pas à leurs descendants,
mais nous transmettrons à la génération suivante
les titres de gloire du Seigneur,
sa puissance et les merveilles qu’il a faites.

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.4  nous ne le tairons pas à leurs enfants, nous le raconterons à la génération qui vient : les titres de Yahvé et sa puissance, ses merveilles telles qu’il les fit ;

Bible Annotée

Psaumes 78.4  Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel Et sa puissance et les miracles qu’il a faits.

John Nelson Darby

Psaumes 78.4  Nous ne les célerons pas à leurs fils ; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.

David Martin

Psaumes 78.4  Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.

Osterwald

Psaumes 78.4  Nous ne les cacherons point à leurs enfants ; nous raconterons à la race future les louanges de l’Éternel, et sa force, et les merveilles qu’il a faites.

Auguste Crampon

Psaumes 78.4  nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 78.4  Nous sommes devenus un sujet d’opprobre à nos voisins ; ceux qui sont autour de nous se moquent de nous et nous insultent.

André Chouraqui

Psaumes 78.4  Nous ne les masquerons pas à leurs fils ; à l’âge dernier, ils raconteront les louanges de IHVH-Adonaï, son ardeur, ses prodiges qu’il a faits.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.4  לֹ֤א נְכַחֵ֨ד׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְדֹ֥ור אַחֲרֹ֗ון מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלֹּ֣ות יְהוָ֑ה וֶעֱזוּזֹ֥ו וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃