×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 78.4

Psaumes 78.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 78.4  Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 78.4  Nous ne le dissimulerons pas à leurs fils,
Redisant à la génération future les louanges de l’Éternel,
Et sa puissance, et les miracles qu’il a opérés.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 78.4  nous ne le cacherons pas à leurs fils, mais nous dirons à la génération future les louanges du SEIGNEUR, nous raconterons sa puissance et les choses étonnantes qu’il a faites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.4  Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

Segond 21

Psaumes 78.4  nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous redirons à la génération future les louanges de l’Éternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 78.4  nous n’allons pas le cacher à nos fils.
Nous redirons à tous ceux qui nous suivent, les œuvres glorieuses de l’Éternel,
et sa puissance et ses nombreux prodiges.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 78.4  nous ne le tairons pas à leurs descendants,
mais nous transmettrons à la génération suivante
les titres de gloire du Seigneur,
sa puissance et les merveilles qu’il a faites.

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.4  nous ne le tairons pas à leurs enfants, nous le raconterons à la génération qui vient : les titres de Yahvé et sa puissance, ses merveilles telles qu’il les fit ;

Bible Annotée

Psaumes 78.4  Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel Et sa puissance et les miracles qu’il a faits.

John Nelson Darby

Psaumes 78.4  Nous ne les célerons pas à leurs fils ; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.

David Martin

Psaumes 78.4  Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.

Osterwald

Psaumes 78.4  Nous ne les cacherons point à leurs enfants ; nous raconterons à la race future les louanges de l’Éternel, et sa force, et les merveilles qu’il a faites.

Auguste Crampon

Psaumes 78.4  nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 78.4  Nous sommes devenus un sujet d’opprobre à nos voisins ; ceux qui sont autour de nous se moquent de nous et nous insultent.

André Chouraqui

Psaumes 78.4  Nous ne les masquerons pas à leurs fils ; à l’âge dernier, ils raconteront les louanges de IHVH-Adonaï, son ardeur, ses prodiges qu’il a faits.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.4  לֹ֤א נְכַחֵ֨ד׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְדֹ֥ור אַחֲרֹ֗ון מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלֹּ֣ות יְהוָ֑ה וֶעֱזוּזֹ֥ו וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 78.4  We will not hide these truths from our children but will tell the next generation about the glorious deeds of the LORD. We will tell of his power and the mighty miracles he did.