×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.5

Psaumes 72.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 72.5  On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 72.5  On te craindra, tant que subsistera le soleil,
Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 72.5  On te craindra tant que subsistera le soleil, tant que paraîtra la lune, de génération en génération.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 72.5  On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.

Segond 21

Psaumes 72.5  On te craindra, tant que le soleil brillera, tant que la lune éclairera, de génération en génération.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 72.5  Alors ils te vénéreront tant que durera le soleil,
tant que la lune apparaîtra, à travers tous les âges.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 72.5  Que l’on te craigne,
tant que soleil et lune brilleront,
jusqu’au dernier des siècles !

Bible de Jérusalem

Psaumes 72.5  Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle ;

Bible Annotée

Psaumes 72.5  Que l’on te craigne, tant que durera le soleil Et que luira la lune, d’âge en âge.

John Nelson Darby

Psaumes 72.5  Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lune.

David Martin

Psaumes 72.5  Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.

Osterwald

Psaumes 72.5  On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.

Auguste Crampon

Psaumes 72.5  Qu’on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d’âge en âge !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 72.5  Ils ne participent point aux travaux ni aux misères des hommes, et n’éprouvent point les fléaux auxquels les autres hommes sont exposés.

André Chouraqui

Psaumes 72.5  Ils frémissent de toi devant le soleil, et face à la lune, aux âges des âges.

Zadoc Kahn

Psaumes 72.5  Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 72.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 72.5  יִֽירָא֥וּךָ עִם־שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דֹּ֣ור דֹּורִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 72.5  May he live as long as the sun shines, as long as the moon continues in the skies. Yes, forever!