×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.2

Psaumes 72.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 72.2Mais pour moi, mes pieds ont pensé me manquer ; et je suis presque tombé en marchant ;
David Martin - 1744 - MARPsaumes 72.2Qu’il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 72.2Qu’il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 72.2Qu’il juge ton peuple avec justice et équitablement ceux des tiens qui sont affligés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 72.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 72.2Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 72.2Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés selon le droit.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 72.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 72.2Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 72.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 72.2Qu’il juge ton peuple avec justice Et selon le droit les affligés ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 72.2Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 72.2Mes pieds ont été presque ébranlés, mes pas presque renversés (déviés),
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 72.2O Dieu, donnez au Roi Votre jugement, * et au Fils du roi Votre justice; pour qu’Il juge Votre peuple avec justice, * et Vos pauvres selon l’équité.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 72.2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 72.2Qu’il juge ton peuple avec justice, Et tes humbles serviteurs avec droiture!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 72.2Qu’il dirige ton peuple avec justice,
et tes malheureux avec équité !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 72.2Qu’il gouverne ton peuple avec droiture, - et tes fidèles avec équité !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 72.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 72.2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 72.2Il juge ton peuple avec justice, tes humiliés avec jugement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 72.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 72.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 72.2pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 72.2Qu’il juge ton peuple avec justice, et les malheureux qui t’appartiennent conformément au droit.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 72.2Il jugera ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec jugement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 72.2ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ’ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 72.2mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 72.2יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 72.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !