×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.17

Psaumes 72.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours,
Aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera.
Par lui on se bénira mutuellement,
Toutes les nations le diront heureux.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours ; aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera. Par lui on se bénira, toutes les nations le déclareront heureux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.

Segond 21

Psaumes 72.17  Que son nom subsiste toujours, qu’il se perpétue aussi longtemps que le soleil ! Par lui on se bénira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 72.17  Que son nom subsiste à jamais !
Que son renom se perpétue aussi longtemps que le soleil !
Quand ils se béniront l’un l’autre, les hommes citeront son nom.
Que toutes les nations du monde proclament qu’il est bienheureux !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 72.17  Qu’il se fasse un nom éternel,
qu’il le propage sous le soleil,
afin qu’on se bénisse l’un l’autre en le nommant
et que toutes les nations le disent bienheureux.

Bible de Jérusalem

Psaumes 72.17  Soit béni son nom à jamais, qu’il dure sous le soleil ! Bénies seront en lui toutes les races de la terre, que tous les païens le disent bienheureux !

Bible Annotée

Psaumes 72.17  Que son nom subsiste à toujours ; Tant que durera le soleil, que son nom se perpétue ; Que l’on se bénisse en lui, Et que toutes les nations le proclament heureux !

John Nelson Darby

Psaumes 72.17  Son nom sera pour toujours ; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui : toutes les nations le diront bienheureux.

David Martin

Psaumes 72.17  Sa renommée durera à toujours ; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera ; et on se bénira en lui ; toutes les nations le publieront bien-heureux.

Osterwald

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours ; son nom se propagera tant que luira le soleil ; on invoquera son nom pour bénir ; toutes les nations le diront heureux.

Auguste Crampon

Psaumes 72.17  Que son nom dure à jamais ! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage ! Qu’on cherche en lui la bénédiction ! Que toutes les nations le proclament heureux !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 72.17  jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que j’y comprenne quelle doit être leur fin.

André Chouraqui

Psaumes 72.17  Son nom est pérennité, face au soleil ; Inôn est son nom. Toutes les nations le congratulent.

Zadoc Kahn

Psaumes 72.17  Que son nom vive éternellement ! Que sa renommée grandisse à la face du soleil ! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 72.17  יְהִ֤י שְׁמֹ֨ו לְֽעֹולָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יִנֹּ֪ון שְׁ֫מֹ֥ו וְיִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֑ו כָּל־גֹּויִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 72.17  May the king's name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.