×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.10

Psaumes 72.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 72.10C’est pourquoi mon peuple tournant sa vue vers ces choses, et trouvant en eux des jours pleins et heureux ,
David Martin - 1744 - MARPsaumes 72.10Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons ; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 72.10Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons ; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 72.10Les rois de Tarschisch (Tarsis) et des îles (lui) apporteront des dons, les rois de Schebâ et de Sebâ lui offriront des présents.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 72.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 72.10les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut ; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 72.10Les rois de Tarscis et des îles payeront hommage, les rois de Scheba et de Seba offriront des présents ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 72.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 72.10Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 72.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 72.10Les rois de Tharsis et des îles apporteront des dons, Les rois de Schéba et de Séba offriront des présents ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 72.10Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 72.10C’est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, et on (les impies) trouve(ront) en eux des jours pleins.[72.10 Mon peuple ; c’est-à-dire le peuple de Dieu. ― En reviendra là ; à cette plainte. ― Des jours pleins ; c’est-à-dire une vie longue et heureuse.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 72.10Les rois de Tharsis et les îles Lui offriront des présents; * les rois d’Arabie et de Saba apporteront des dons;
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 72.10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 72.10Les rois de Tarsis et des îles lui offriront des présents; Les rois de Saba et de Séba lui apporteront leurs tributs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 72.10Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs ;
les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 72.10Les rois de Tharsis et des îles lui enverront des tributs, - les rois d’Arabie et de Saba lui apporteront des présents.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 72.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 72.10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 72.10Les rois de Tarshish et des îles retournent l’offrande ; les rois de Sheba et de Seba présentent le tribut.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 72.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 72.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 72.10Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 72.10Les rois de Tarsis et des îles amèneront des offrandes, les rois de Séba et de Saba apporteront leur tribut.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 72.10Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des dons;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 72.10διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 72.10ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 72.10מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 72.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !