×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 70.4

Psaumes 70.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 70.4  (70.5) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit Dieu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 70.4  Qu’ils retournent en arrière par l’effet de leur honte, Ceux qui disent : Ah ! ah !

Segond 21

Psaumes 70.4  Qu’ils fassent demi-tour, saisis de honte, ceux qui disent : « Ha ! ha ! »

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 70.4  Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et s’égayent en toi, et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Dieu soit magnifié.

Bible Annotée

Psaumes 70.4  Qu’ils retournent en arrière, à force de honte, Ceux qui disent : Ha ! Ha !

John Nelson Darby

Psaumes 70.4  Que tous ceux qui te cherchent s’égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Magnifié soit Dieu !

David Martin

Psaumes 70.4  Que tous ceux qui te cherchent s’égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent toujours : Magnifié soit Dieu !

Ostervald

Psaumes 70.4  Qu’ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent : Ah ! ah !

Lausanne

Psaumes 70.4  qu’ils fassent retraite par l’effet de leur honte, ceux qui disent : Ah ! ah !

Vigouroux

Psaumes 70.4  Mon Dieu, tirez-moi de la main du (d’un) pécheur, et de la main de celui qui agit contre la loi, et du pervers ;

Auguste Crampon

Psaumes 70.4  Qu’ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : « Ah ! ah ! »

Lemaistre de Sacy

Psaumes 70.4  Tirez-moi, mon Dieu ! d’entre les mains du pécheur, et de la puissance de celui qui agit contre votre loi, et de l’homme injuste.

Zadoc Kahn

Psaumes 70.4  Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent ! Qu’ils disent constamment : “ Dieu est grand ”, ceux qui aiment ta protection !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 70.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 70.4  (70.3) יָ֭שׁוּבוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָ֝אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח׀ הֶאָֽח׃

La Vulgate

Psaumes 70.4  Deus meus eripe me de manu peccatoris de manu contra legem agentis et iniqui

La Septante

Psaumes 70.4  ὁ θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος.