Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.7

Psaumes 7.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Levez-vous, Seigneur ! dans votre colère ; et faites éclater votre grandeur au milieu de mes ennemis : levez-vous, Seigneur mon Dieu ! suivant le précepte que vous avez établi.
MARQue l’assemblée des peuples t’environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
OSTLève-toi, Éternel, dans ta colère ! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ; réveille-toi, viens à moi ; accomplis le jugement que tu as ordonné.
CAHLève-toi, Iehovah, dans ta colère, élève-toi contre la fureur de mes adversaires, et exécute pour moi l’arrêt que tu as porté.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement !
LAULève-toi donc dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi au milieu des fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour venir à moi. Tu as commandé le jugement.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’assemblée des peuplades t’environnera ; et toi, à cause d’elle, retourne en haut.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLève-toi, Éternel ! Dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis.
Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement.
ZAKQue l’assemblée des peuples se groupe autour de toi ! [T’élevant] au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
VIGLevez-vous, Seigneur, dans votre colère, et soyez exalté (paraissez dans votre grandeur) au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que vous avez établi ;
FILLevez-vous, Seigneur, dans Votre colère, * et soyez exalté au milieu de mes ennemis. Levez-Vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que Vous avez établi;*
LSG(7.8) Que l’assemblée des peuples t’environne ! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés !
SYNL’assemblée des peuples t’environne ; Reprends ta place au-dessus d’elle dans les lieux très hauts !
CRALève-toi, Yahweh, dans ta colère,
porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ;
réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement.
BPCVeille donc à ma cause, - dans le jugement que tu as prescrit. Voici que l’assemblée des nations va t’entourer ; viens la présider du haut de ton trône !
JERLève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, mon Dieu. Tu ordonnes le jugement.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLève-toi, ô Eternel! dans ta colère,
Lève-toi contre la fureur de mes adversaires,
Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

CHULève-toi, IHVH-Adonaï, en ta fureur ; surgis contre les emportements de mes oppresseurs ; éveille pour moi le jugement que tu as ordonné.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement.
S21Lève-toi, Éternel, dans ta colère, dresse-toi contre la fureur de mes adversaires, réveille-toi pour me secourir, toi qui établis le droit !
KJFAinsi la congrégation des peuples t’environnera; à cause d’eux retourne donc dans les lieux élevés.
LXXἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω.
VULexsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti
BHS(7.6) ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְרֹ֣ות צֹורְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !