Psaumes 7.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 7.7 | Levez-vous, Seigneur ! dans votre colère ; et faites éclater votre grandeur au milieu de mes ennemis : levez-vous, Seigneur mon Dieu ! suivant le précepte que vous avez établi. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 7.7 | Que l’assemblée des peuples t’environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ; réveille-toi, viens à moi ; accomplis le jugement que tu as ordonné. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Iehovah, dans ta colère, élève-toi contre la fureur de mes adversaires, et exécute pour moi l’arrêt que tu as porté. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 7.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 7.7 | Lève-toi donc dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi au milieu des fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour venir à moi. Tu as commandé le jugement. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 7.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 7.7 | Et l’assemblée des peuplades t’environnera ; et toi, à cause d’elle, retourne en haut. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 7.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Éternel ! Dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 7.7 | Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi ! [T’élevant] au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 7.7 | Levez-vous, Seigneur, dans votre colère, et soyez exalté (paraissez dans votre grandeur) au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que vous avez établi ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 7.7 | Levez-vous, Seigneur, dans Votre colère, * et soyez exalté au milieu de mes ennemis. Levez-Vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que Vous avez établi;* |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 7.7 | (7.8) Que l’assemblée des peuples t’environne ! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 7.7 | L’assemblée des peuples t’environne ; Reprends ta place au-dessus d’elle dans les lieux très hauts ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 7.7 | Veille donc à ma cause, - dans le jugement que tu as prescrit. Voici que l’assemblée des nations va t’entourer ; viens la présider du haut de ton trône ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, mon Dieu. Tu ordonnes le jugement. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 7.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 7.7 | Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 7.7 | Lève-toi, IHVH-Adonaï, en ta fureur ; surgis contre les emportements de mes oppresseurs ; éveille pour moi le jugement que tu as ordonné. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 7.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 7.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 7.7 | Lève-toi, Éternel, dans ta colère, dresse-toi contre la fureur de mes adversaires, réveille-toi pour me secourir, toi qui établis le droit ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 7.7 | Ainsi la congrégation des peuples t’environnera; à cause d’eux retourne donc dans les lieux élevés. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 7.7 | ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 7.7 | exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 7.7 | (7.6) ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְרֹ֣ות צֹורְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 7.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |