Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.7

Psaumes 69.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARCar pour l’amour de toi j’ai souffert l’opprobre, la honte a couvert mon visage.
OSTQue ceux qui s’attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d’Israël !
CAHQue ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus, Seigneur, Dieu Tsebaoth ; que ceux qui te recherchent ne soient pas confondus par moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d’Israël !
LAUNe permets pas que ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel de armées ! soient confus à cause de moi. Qu’ils ne soient pas couverts d’ignominie à cause de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel des armées !
Ne soient pas confus à cause de moi ;
Que ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël,
Ne soient pas dans la honte à cause de moi !
ZAKCar c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILQue ceux qui espèrent en Vous ne rougissent pas à cause de moi, Seigneur, * Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, * ceux qui Vous cherchent, Dieu d’Israël.
LSG(69.8) Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage ;
SYNCar c’est pour toi que je supporte l’opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
CRAQue ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi,
Seigneur, Yahweh des armées !
Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet,
Dieu d’Israël !
BPCCar c’est pour toi-même que je porte l’opprobre, - que la honte couvre ma face,
JERQu’ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t’espèrent, Yahvé Sabaot ! Qu’ils n’aient pas honte de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël !
CHUQue ceux qui t’espèrent ne blêmissent pas de moi, Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot ! Qu’ils ne soient pas dans l’opprobre pour moi, tes chercheurs, Elohîms d’Israël !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.
S21Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel, maître de l’univers ! Que ceux qui te cherchent ne rougissent pas à cause de moi, Dieu d’Israël !
KJFCar pour l’amour de toi, j’ai supporté le reproche; la honte a couvert mon visage.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(69.6) אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫אֹ֥ות אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !