×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.31

Psaumes 69.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MAREt cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, plus qu’un veau qui a des cornes, et l’ongle divisé.
OSTJe célébrerai le nom de Dieu par des chants ; je le magnifierai par des louanges.
CAHJe célébrerai le nom de Dieu par des chants, et je l’exalterai par des actions de grâces.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces :
LAUJe célébrerai le nom de Dieu par des chants, je le magnifierai par des louanges ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l’exalterai par des louanges.
ZAKplus agréables à l’Éternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILJe louerai le Nom de Dieu par des cantiques, * et je le glorifierai par des louanges;
LSG(69.32) Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
SYNEt cela sera plus agréable à l’Éternel Que le sacrifice d’un bœuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
CRAJe célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
je l’exalterai par des actions de grâces ;
BPCEt Yahweh l’aura pour agréable, bien plus que le sacrifice d’un taureau, - qu’une victime ayant ongles et cornes.
JERJe louerai le nom de Dieu par un cantique, je le magnifierai par l’action de grâces ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
CHUJe louange le nom d’Elohîms dans le poème, je l’exalte en merci.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce.
S21Je célébrerai le nom de Dieu par un chant, je proclamerai ta grandeur par des louanges :
KJFCela aussi plaira plus au SEIGNEUR qu’un bœuf, voir qu’un bouvillon qui a des cornes et des sabots.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(69.30) אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתֹודָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !