Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.21

Psaumes 69.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 69.21 (LSG)(69.22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Psaumes 69.21 (NEG)L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade ; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Psaumes 69.21 (S21)L’insulte me brise le cœur, et je suis anéanti ; j’attends de la pitié, mais il n’y en a pas, des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Psaumes 69.21 (LSGSN) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.

Les Bibles d'étude

Psaumes 69.21 (BAN)L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis malade.
J’attends de la pitié, et il n’y en a point ;
Des consolateurs, et il ne s’en trouve point.

Les « autres versions »

Psaumes 69.21 (MAR)Ils m’ont au contraire donné du fiel pour mon repas ; et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Psaumes 69.21 (OST)L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis languissant ; j’ai attendu de la compassion, mais il n’y en a point ; des consolateurs, mais je n’en trouve pas.
Psaumes 69.21 (CAH)La honte me brise le cœur et je suis en défaillance ; j’espère être plaint, mais en vain ; (je cherche) des consolateurs, et je n’en trouve pas.
Psaumes 69.21 (GBT)Tous ceux qui me persécutent sont devant vos yeux ; mon cœur s’est préparé à l’opprobre et à l’angoisse.
J’ai attendu que quelqu’un s’attristât avec moi, et nul ne s’est présenté ; j’ai désiré un consolateur, et je n’en ai pas trouvé.
Psaumes 69.21 (PGR)Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade ; j’attends de la pitié, et il n’en est point pour moi, et des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Psaumes 69.21 (LAU)L’opprobre me brise le cœur et je suis malade ; j’attendais qu’on me plaindrait, mais non ; [j’attendrais] des consolations et je n’en trouve point.
Psaumes 69.21 (DBY)Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Psaumes 69.21 (TAN)La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir ; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain ; qu’il me vienne des consolateurs : je n’en trouve point.
Psaumes 69.21 (FIL)Tous ceux qui me persécutent sont devant Vous; * mon coeur s’attend à l’insulte et à la misère. Et j’ai attendu que quelqu’un s’attristât avec moi, mais nul ne l’a fait; * et que quelqu’un me consolât, mais je n’ai trouvé personne.
Psaumes 69.21 (SYN)Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Psaumes 69.21 (CRA)L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade ;
j’attends de la pitié, mais en vain ;
des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Psaumes 69.21 (BPC)Loin de là, pour me rassasier ils me donnent du fiel - et du vinaigre pour apaiser ma soif !
Psaumes 69.21 (AMI)Mon cœur s’est brisé à toutes sortes d’opprobres et de misères, et j’ai attendu que quelqu’un s’attristât avec moi, mais nul ne l’a fait ; j’ai attendu que quelqu’un me consolât, mais je n’ai trouvé personne qui voulût le faire.

Langues étrangères

Psaumes 69.21 (SWA)Wakanipa uchungu kuwa chakula changu; Nami nilipokuwa na kiu wakaninywesha siki.
Psaumes 69.21 (BHS)(69.20) חֶרְפָּ֤ה׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃