Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.14

Psaumes 69.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARDélivre-moi du bourbier, fais que je n’y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
OSTPour moi, ma prière s’adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. Ô Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité !
CAHMais moi, ma prière est (adressée) à toi, Iehovah, (que ce soit) dans un temps favorable, Dieu, par ta grande bonté ; exauce-moi par la vérité de ton secours.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant ma prière s’élève à toi, Éternel ! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté ! Exauce-moi par ta fidélité secourable !
LAUPour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel ! au temps favorable. Ô Dieu ! dans la grandeur de ta grâce, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDélivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point ; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPour moi ma prière monte à toi, ô Éternel !
C’est le temps de ta faveur !
Ô Dieu ! Selon la grandeur de ta grâce,
Réponds-moi, selon la vérité de ton salut !
ZAKRetire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas ; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes !
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILMais moi je Vous adresse, Seigneur, ma prière. * Voici le temps favorable, ô Dieu. Selon la grandeur de Votre miséricorde exaucez-moi, * selon la vérité de Vos promesses de salut.
LSG(69.15) Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus ! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !
SYNRetire-moi du bourbier ; Ne permets pas que j’y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes !
CRAEt moi, je t’adresse ma prière, Yahweh ;
dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté,
exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
BPCRetire-moi de la vase, que je n’y reste pas enfoncé, - retire-moi du milieu de mes ennemis et des eaux profondes,
JEREt moi, t’adressant ma prière, Yahvé, au temps favorable, en ton grand amour, Dieu, réponds-moi en la vérité de ton salut.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais je t’adresse ma prière, ô Éternel ! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté ! Réponds-moi, en m’assurant ton secours !
CHUEt moi, ma prière est devant toi, IHVH-Adonaï, au temps du vouloir. Elohîms, en ton chérissement multiple, réponds-moi par la vérité de ton salut !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.
S21Mais moi je t’adresse ma prière, Éternel ! C’est le moment favorable, ô Dieu, par ta grande bonté : réponds-moi en m’accordant ton fidèle secours !
KJFDélivre-moi du bourbier, et ne me laisse pas m’enfoncer; fais que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(69.13) וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצֹ֗ון אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !