Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.13

Psaumes 69.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARMais, pour moi, ma requête s’adresse à toi, ô Éternel ! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu ! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
OSTCeux qui sont assis à la porte s’entretiennent de moi ; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
CAHContre moi parlent ceux qui sont assis à la porte et les chansons des buveurs de liqueurs fortes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe suis l’entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
LAUC’est de moi que s’entretiennent ceux qui sont assis à la porte, et je sers de chanson aux buveurs de boisson enivrante.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. -Ô Dieu ! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCeux qui sont assis à la porte discourent à mon sujet,
Et ceux qui boivent la cervoise font de moi leur chanson.
ZAKToutefois, ma prière s’élève vers toi, Éternel, au moment propice ; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILCeux qui étaient assis à la porte parlaient contre moi, * et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons.
LSG(69.14) Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel ! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté ! Réponds-moi, en m’assurant ton secours !
SYNMais moi, je t’adresse ma prière, ô Éternel ! Voici le moment favorable : Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m’accordant ton fidèle secours !
CRACeux qui sont assis à la porte parlent de moi,
et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
BPCEt moi cependant, je t’adresse ma prière, ô Yahweh, vienne enfin l’heure favorable, ô Dieu, par ta grande bonté, - exauce-moi, par ta fidélité à donner ton secours ;
JERle conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCeux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
CHUCeux qui siègent à la porte jasent contre moi : chanson des buveurs de liqueurs.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.
S21Ceux qui sont assis à la porte parlent contre moi, et les buveurs de liqueurs fortes se moquent de moi dans leurs chansons.
KJFMais quant à moi, ma prière va à toi, ô SEIGNEUR, au temps acceptable; ô Dieu, selon la multitude de ta miséricorde, entends-moi, dans la vérité de ton salut.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(69.12) יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינֹ֗ות שֹׁותֵ֥י שֵׁכָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !