×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.23

Psaumes 68.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 68.23  (68.24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.23  Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

Segond 21

Psaumes 68.23  Le Seigneur dit : « Je les ramènerai du Basan, je les ramènerai du fond de la mer,

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 68.23  Afin que ton pied puisse être plongé dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens fasse de même.

Bible Annotée

Psaumes 68.23  Le Seigneur a dit : De Basan je les ferai revenir ; Des profondeurs de la mer, je les ferai revenir,

John Nelson Darby

Psaumes 68.23  Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part.

David Martin

Psaumes 68.23  Afin que ton pied et la langue de tes chiens s’enfoncent dans le sang des ennemis, [dans le sang] de chacun d’eux.

Ostervald

Psaumes 68.23  Le Seigneur a dit : Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ;

Lausanne

Psaumes 68.23  Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basçan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ;

Vigouroux

Psaumes 68.23  Que leur table soit devant eux comme un filet, un juste châtiment et une pierre de scandale (d’achoppement).[68.23 Voir Romains, 11, 9. ― Que leur table, etc. Voir, sur le vrai sens de cette imprécation et toutes les autres contenues dans ce psaume la fin des Observations préliminaires.]

Auguste Crampon

Psaumes 68.23  Le Seigneur a dit : « Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.23  Que leur table soit devant eux comme un filet où ils soient pris  ; qu’elle leur soit une juste punition, et une pierre de scandale.

Zadoc Kahn

Psaumes 68.23  pour que ton pied baigne dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part [dans les dépouilles] des ennemis. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.23  (68.22) אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻלֹ֥ות יָֽם׃

La Vulgate

Psaumes 68.23  fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum

La Septante

Psaumes 68.23  γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον.