Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.13

Psaumes 68.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 68.13 (LSG)(68.14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or. —
Psaumes 68.13 (NEG)Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Psaumes 68.13 (S21)Les rois des armées fuient, ils fuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
Psaumes 68.13 (LSGSN) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or.

Les Bibles d'étude

Psaumes 68.13 (BAN)Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient,
Et celle qui garde la maison partage le butin.

Les « autres versions »

Psaumes 68.13 (SAC)Ceux qui étaient assis à la porte, parlaient contre moi ; et ceux qui buvaient du vin, me raillaient par leurs chansons.
Psaumes 68.13 (MAR)Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d’un pigeon couvert d’argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or.
Psaumes 68.13 (OST)Les rois des armées s’enfuient ; ils s’enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
Psaumes 68.13 (CAH)Les rois des troupes se précipitent dans la fuite, et celle qui habite la maison distribue le butin.
Psaumes 68.13 (GBT)Les rois les plus forts tomberont sous Celui qui est le Chéri et le Bien-Aimé.
Psaumes 68.13 (PGR)« Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
Psaumes 68.13 (LAU)Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient, et celle qui garde la maison partage le butin.
Psaumes 68.13 (DBY)Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
Psaumes 68.13 (TAN)"Les rois des armées se sont enfuis, enfuis ! Et celle qui garde la maison répartit le butin.
Psaumes 68.13 (VIG)Ceux qui étaient assis à la porte (de la ville) parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons.
Psaumes 68.13 (FIL)Le roi des armées est au pouvoir du bien-aimé, du bien-aimé; * et celle qui est l’ornement de la maison partage les dépouilles.
Psaumes 68.13 (SYN)Tandis que vous reposez au milieu des bercails. Les ailes de la colombe se couvrent d’argent, Et son plumage de reflets d’or.
Psaumes 68.13 (CRA)« Les rois des armées fuient, fuient,
et celle qui habite la maison partage le butin.?»
Psaumes 68.13 (BPC)Oh ! demeure maintenant au milieu du pays, - replie tes ailes, colombe aux reflets d’argent, - dont le plumage est jaune comme l’or !
Psaumes 68.13 (AMI)Ils s’enfuyaient, ils s’enfuyaient, les rois des armées ; et les femmes, demeurées sous la tente, partageaient les dépouilles [pour contribuer à la beauté de leurs maisons].

Langues étrangères

Psaumes 68.13 (LXX)κατ’ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον.
Psaumes 68.13 (VUL)adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Psaumes 68.13 (SWA)Kwa nini kulala mazizini arukapo hua, Mbawa zake ziking’aa kama fedha Na manyoya yake kama dhahabu?
Psaumes 68.13 (BHS)(68.12) מַלְכֵ֣י צְ֭בָאֹות יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃