Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.12

Psaumes 68.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 68.12 (LSG)(68.13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Psaumes 68.12 (NEG)Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée :
Psaumes 68.12 (S21)Le Seigneur dit une parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont légion.
Psaumes 68.12 (LSGSN) Les rois des armées fuient , fuient , Et celle qui reste à la maison partage le butin.

Les Bibles d'étude

Psaumes 68.12 (BAN)Le Seigneur donne un ordre…
Les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.

Les « autres versions »

Psaumes 68.12 (SAC)J’ai pris pour mon vêtement un cilice ; et je suis par là devenu encore le sujet de leur raillerie.
Psaumes 68.12 (MAR)Les Rois des armées s’en sont fuis, ils s’en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin.
Psaumes 68.12 (OST)Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
Psaumes 68.12 (CAH)Le Seigneur fit entendre une parole, la troupe considérable des messagères de la victoire.
Psaumes 68.12 (GBT)Le Seigneur donnera sa parole à ceux qui publient la bonne nouvelle, afin qu’ils l’annoncent avec une grande force.
Psaumes 68.12 (PGR)Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée :
Psaumes 68.12 (LAU)Le Seigneur donne de quoi parler{Ou donne l’ordre.} les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
Psaumes 68.12 (DBY)Les rois des armées s’enfuirent ; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
Psaumes 68.12 (TAN)Le Seigneur fit entendre sa parole, des messages de bonheur en grande quantité :
Psaumes 68.12 (VIG)J’ai pris pour vêtement un cilice, et je suis devenu leur fable (pour eux un proverbe).
Psaumes 68.12 (FIL)Le Seigneur donne Ses ordres à Ses messagers * avec une grande puissance.
Psaumes 68.12 (SYN)Les rois des armées s’enfuient ; ils s’enfuient. Et celle qui gardait la maison partage le butin.
Psaumes 68.12 (CRA)Le Seigneur a fait entendre sa parole ;
les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
Psaumes 68.12 (BPC)Ils fuyaient, ils fuyaient, les rois des armées ennemies ; - et les femmes restées sous la tente partageaient le butin !
Psaumes 68.12 (AMI)Le Seigneur a fait entendre une parole ; les messagères de la victoire sont une troupe nombreuse.

Langues étrangères

Psaumes 68.12 (LXX)καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν.
Psaumes 68.12 (VUL)et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
Psaumes 68.12 (SWA)Wafalme wa majeshi wanakimbia, wanakimbia; Na mwanamke akaaye nyumbani agawa nyara.
Psaumes 68.12 (BHS)(68.11) אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂרֹ֗ות צָבָ֥א רָֽב׃