×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 67.4

Psaumes 67.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 67.4Mais que les justes soient comme dans un festin ; qu’ils se réjouissent en la présence de Dieu, et qu’ils soient dans des transports de joie.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 67.4Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 67.4Les peuples te célébreront, ô Dieu ; tous les peuples te célébreront.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 67.4Les peuples, Dieu, te loueront, tous les peuples te rendront grâce.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 67.4Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 67.4Les peuples te loueront, ô Dieu ! les peuples te loueront tous.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 67.4Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie ; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 67.4Les peuples te loueront, ô Dieu, Tous les peuples te loueront.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 67.4Que les peuples se réjouissent et entonnent des chants ! Puisque tu juges les nations avec équité, et diriges les peuples sur la terre ! Sélah !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 67.4Mais que les justes soient comme dans un (fassent des) festin(s), et qu’ils tressaillent en la présence de Dieu, et qu’ils soient dans des transports de joie.[67.4 Mais que les justes, etc. Comparer à 1 Paralipomènes, chapitres 15 et 16.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 67.4Que les peuples Vous glorifient, ô Dieu; * que tous les peuples Vous glorifient!
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 67.4(67.5) Les nations se réjouissent et sont dans l’allégresse ; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 67.4Les nations se réjouiront et entonneront des chants de joie; Car tu jugeras les peuples avec droiture. Et tu seras sur la terre le conducteur des nations.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 67.4Que les peuples te louent, ô Dieu,
que les peuples te louent tous !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 67.4Que les nations soient dans la joie et dans l’allégresse - parce que tu jugeras le monde avec justice - et les peuples avec équité, - et que tu es leur guide sur la terre ! (Pause.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 67.4Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 67.4Elohîms, les peuples te louangent ; ils te louangent, tous les peuples.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 67.4Ô Dieu, que les peuples te célèbrent, que tous ensemble te célèbrent!
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 67.4Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 67.4Ô que les nations s’égayent et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu gouverneras les nations sur la terre. Selah.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 67.4καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 67.4et iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 67.4(67.3) יֹוד֖וּךָ עַמִּ֥ים׀ אֱלֹהִ֑ים יֹ֝וד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 67.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !