Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 67.4

Psaumes 67.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais que les justes soient comme dans un festin ; qu’ils se réjouissent en la présence de Dieu, et qu’ils soient dans des transports de joie.
MARLes peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.
OSTLes peuples te célébreront, ô Dieu ; tous les peuples te célébreront.
CAHLes peuples, Dieu, te loueront, tous les peuples te rendront grâce.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
LAULes peuples te loueront, ô Dieu ! les peuples te loueront tous.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue les peuplades se réjouissent, et chantent de joie ; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes peuples te loueront, ô Dieu,
Tous les peuples te loueront.
ZAKQue les peuples se réjouissent et entonnent des chants ! Puisque tu juges les nations avec équité, et diriges les peuples sur la terre ! Sélah !
VIGMais que les justes soient comme dans un (fassent des) festin(s), et qu’ils tressaillent en la présence de Dieu, et qu’ils soient dans des transports de joie.[67.4 Mais que les justes, etc. Comparer à 1 Paralipomènes, chapitres 15 et 16.]
FILQue les peuples Vous glorifient, ô Dieu; * que tous les peuples Vous glorifient!
LSG(67.5) Les nations se réjouissent et sont dans l’allégresse ; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. — Pause.
SYNLes nations se réjouiront et entonneront des chants de joie ; Car tu jugeras les peuples avec droiture. Et tu seras sur la terre le conducteur des nations.
CRAQue les peuples te louent, ô Dieu,
que les peuples te louent tous !
BPCQue les nations soient dans la joie et dans l’allégresse - parce que tu jugeras le monde avec justice - et les peuples avec équité, - et que tu es leur guide sur la terre ! (Pause.)
JERQue les peuples te rendent grâce, ô Dieu, que les peuples te rendent grâce tous !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent.
CHUElohîms, les peuples te louangent ; ils te louangent, tous les peuples.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÔ Dieu, que les peuples te célèbrent, que tous ensemble te célèbrent!
S21Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
KJFÔ que les nations s’égayent et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu gouverneras les nations sur la terre. Selah.
LXXκαὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.
VULet iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia
BHS(67.3) יֹוד֖וּךָ עַמִּ֥ים׀ אֱלֹהִ֑ים יֹ֝וד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !