Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.4

Psaumes 65.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que toute la terre vous adore, et chante vos louanges ; qu’elle chante des cantiques à la gloire de votre nom.
MARÔ que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu’il habite dans tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
OSTLes iniquités avaient prévalu sur moi ; mais toi, tu expieras nos transgressions.
CAHLes paroles d’iniquité ont prévalu sur moi ; nos transgressions, accorde-en l’expiation.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes iniquités l’emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
LAULe poids des iniquités est trop fort pour moi{Ou Les choses d’iniquité ont été plus fortes que moi.} c’est toi qui fais propitiation pour nos transgressions.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYBienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher : il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes iniquités ont prévalu sur moi, Mais toi, tu fais la propitiation de nos transgressions.
ZAKHeureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis ! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais !
VIGQue (toute) la terre vous adore et chante en votre honneur, qu’elle dise un hymne à (psaume à la gloire de) votre nom.
FILLes paroles des méchants ont prévalu sur nous, * mais Vous nous pardonnerez nos impiétés.
LSG(65.5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
SYNHeureux celui que tu choisis et que tu prends avec toi, Pour le faire habiter dans tes parvis ! Nous nous rassasierons des biens de ta maison. Des biens de ton saint temple !
CRAUn amas d’iniquités pesait sur moi :
tu pardonnes nos transgressions.
BPCHeureux celui que tu choisis et que tu appelles - pour habiter dans ton parvis : Puissions-nous toujours nous rassasier des biens de ta maison, - des biens de ton Temple saint !
JERavec ses œuvres de péché ; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes iniquités m’accablent : Tu pardonneras nos transgressions.
CHULes propos de torts ont été plus forts que moi : absous nos carences.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes.
S21Mes fautes m’accablent, mais tu pardonnes nos transgressions.
KJFBéni est l’homme que tu choisis, et que tu fais approcher de toi, afin qu’il demeure dans tes cours; nous serons rassasiés de la bonté de ta maison, c’est-à-dire de ton saint temple.
LXXπᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα.
VULomnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
BHS(65.3) דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֹנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !