×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.11

Psaumes 65.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous nous avez fait tomber dans le piège de nos ennemis  ; vous avez chargé nos épaules de toutes sortes d’afflictions comme d’un fardeau.
MARTu couronnes l’année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
OSTTu abreuves ses sillons ; tu aplanis ses mottes ; tu l’amollis par la pluie menue ; tu bénis son germe.
CAHTu arroses ses sillons, tu l’amollis ; tu bénis sa végétation.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRen abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes ; tu l’amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
LAUTu arroses abondamment ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des pluies, tu bénis son germe.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANInondant ses sillons, aplanissant ses rayons, Tu l’amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
ZAKTu couronnes l’année de tes bienfaits ; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.
VIGVous nous avez fait tomber dans le piège ; vous avez chargé nos épaules de tribulations ;
FILEnivrez d’eau ses ruisseaux, multipliez ses germes; * sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits.
LSG(65.12) Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance ;
SYNTu couronnes l’année de tes biens, Et, sur sa route, ton char répand l’abondance.
CRAArrosant ses sillons, aplanissant ses mottes,
tu l’amollis par des ondées,
tu bénis ses germes.
BPCTu couronnes l’année des dons de ta bonté, - et l’abondance ruisselle sous tes pas,
JERarrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d’averses, tu bénis son germe.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
CHUIrriguer ses sillons, déposer ses mottes ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.
S21Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu la détrempes par des pluies, tu bénis ses pousses.
KJFTu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers font couler la graisse.
LXXεἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν.
VULinduxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
BHS(65.10) תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !