Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.10

Psaumes 65.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 65.10 (LSG)(65.11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Psaumes 65.10 (NEG)Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Psaumes 65.10 (S21)Tu prends soin de la terre et tu lui donnes l’abondance, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Psaumes 65.10 (LSGSN) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes , Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.

Les Bibles d'étude

Psaumes 65.10 (BAN)Tu visites la terre, et tu l’arroses abondamment, Tu la combles de ta richesse ; Le ruisseau de Dieu déborde d’eau ; Tu fais pousser le froment, après l’avoir ainsi préparée.

Les « autres versions »

Psaumes 65.10 (SAC)Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ! vous nous avez éprouvés par le feu, ainsi qu’on éprouve l’argent.
Psaumes 65.10 (MAR)Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons ; tu l’amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
Psaumes 65.10 (OST)Tu visites la terre, tu l’arroses, tu l’enrichis abondamment ; les ruisseaux de Dieu sont pleins d’eau ; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
Psaumes 65.10 (CAH)Tu visites la terre et tu la fertilises, tu l’enrichies considérablement ; la rivière de Dieu est remplie d’eau ; tu leur prépares le blé, lorsque tu le prépares ainsi.
Psaumes 65.10 (GBT)Vous avez visité la terre, et vous l’avez abreuvée d’une pluie féconde ; vous avez multiplié ses richesses.
Le fleuve de Dieu a été rempli d’eau ; vous avez fait croître ce qui nourrit les hommes ; c’est ainsi que vous préparez la terre.
Psaumes 65.10 (PGR)Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, tu l’enrichis de mille dons ; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu ; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
Psaumes 65.10 (LAU)Tu visites la terre en lui donnant grande abondance, tu la combles de richesses ; le ruisseau de Dieu est rempli d’eau. Tu prépares le blé, quand tu prépares ainsi la terre.
Psaumes 65.10 (DBY)Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
Psaumes 65.10 (TAN)Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses ; car le fleuve de Dieu déborde d’eau : tu leur assures leur blé. C’est dans ce but que tu la prépares.
Psaumes 65.10 (VIG)Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ; vous nous avez fait passer (épurés) par le feu, comme on y fait passer (épure) l’argent.
Psaumes 65.10 (FIL)Vous avez visité la terre, et Vous l’avez enivrée de Vos pluies; * Vous l’avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux; Vous avez préparé la nourriture de Votre peuple; * car c’est ainsi que Vous préparez la terre.
Psaumes 65.10 (SYN)Tu en abreuves les sillons, tu en aplanis les mottes. Tu la détrempes par les pluies et tu bénis ses fruits.
Psaumes 65.10 (CRA)Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance,
tu la combles de richesses ;
la source divine est remplie d’eau :
tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Psaumes 65.10 (BPC)Tu abreuves ses sillons, - tu nivelles ses glèbes, - tu la détrempes de pluie - et tu fais descendre sur ses germes la bénédiction ;
Psaumes 65.10 (AMI)Vous avez visité la terre, et vous l’avez comme enivrée de vos pluies, vous l’avez comblée de toutes sortes de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux, et vous avez par là préparé de quoi nourrir les habitants de la terre ; car c’est ainsi que vous préparez la terre pour leur nourriture.

Langues étrangères

Psaumes 65.10 (LXX)ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον.
Psaumes 65.10 (VUL)quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Psaumes 65.10 (SWA)Matuta yake wayajaza maji; Wapasawazisha palipoinuka, Wailainisha nchi kwa manyunyu; Waibariki mimea yake.
Psaumes 65.10 (BHS)(65.9) פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃