Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.1

Psaumes 65.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pour la fin, Cantique ou Psaume de la résurrection. Témoignez à Dieu de saints transports de joie, vous tous, habitants de la terre ;
MARPsaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu ! la louange t’[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
OSTAu maître-chantre. Psaume de David, cantique.
CAHAu maître de chant. Psaume de David. Cantique.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu maître chantre. Cantique de David.
LAUAu chef de musique. Psaume de David. Chant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÔ Dieu ! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu maître chantre. Psaume de David. Cantique.
ZAKAu chef des chantres. Psaume de David. Cantique. A toi, ô Dieu, qui résides dans Sion, l’attente confiante, la louange ! Envers toi, on s’acquitte de ses voeux.
VIGPour la fin. Cantique, (d’un) psaume de (la) résurrection.[65.1 Le Psalmiste remercie Dieu d’une délivrance nationale dans la première partie, versets 1 à 12, et d’une délivrance personnelle dans la seconde, versets 13 à 20, mais on ne sait à quels faits particuliers il fait allusion.] [65.1-4 Que tous les peuples de la terre louent Dieu de ses œuvres merveilleuses.]Poussez vers Dieu des cris de joie, ô terre (tout) entière ;
FILPour la fin, psaume de David, cantique de Jérémie et d’Ezéchiel, pour le peuple de la captivité, lorsqu’il commençait à partir.
LSG(65.1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65.2) Avec confiance, ô Dieu ! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
SYNAu maître-chantre. — Psaume de David. — Cantique. Une paisible confiance en toi, ô Dieu, Voilà ta louange en Sion ; C’est pour ta gloire Que nous voulons nous acquitter de nos vœux.
CRA

Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.

BPCAu maître de chœur : psaume de David, variante : cantique. O Dieu, c’est à toi qu’est due la louange dans Sion, - c’est devant toi que chacun doit acquitter ses vœux ;
JERDu maître de chant. Psaume de David. Cantique.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu chef des chantres. Psaume de David. Cantique.
CHUAu chorège. Chant. De David. Poème.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu maître de chant. Psaume de David. Cantique.
S21Au chef de chœur. Psaume de David, chant.
KJFAu chef de musique, Psaume et cantique de David, Ô Dieu, la louange t’attend dans Sion; et le vœu te sera rendu.
LXXεἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ.
VULin finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
BHSלַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמֹ֗ור לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !