Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 64.5

Psaumes 64.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 64.5 (LSG)(64.6) Ils se fortifient dans leur méchanceté : Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent : Qui les verra ?
Psaumes 64.5 (NEG)Pour tirer en cachette sur l’innocent ; Ils tirent sur lui à l’improviste, et n’ont aucune crainte.
Psaumes 64.5 (S21)pour tirer en cachette sur celui qui est intègre. Soudain ils tirent sur lui, sans éprouver la moindre crainte.
Psaumes 64.5 (LSGSN) Ils se fortifient dans leur méchanceté : Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent : Qui les verra ?

Les Bibles d'étude

Psaumes 64.5 (BAN)Pour tirer en cachette sur l’innocent. Soudain ils tirent sur lui et n’ont point de crainte ;

Les « autres versions »

Psaumes 64.5 (SAC)Heureux celui que vous avez choisi et pris à votre service : il demeurera dans votre temple. Nous serons remplis des biens de votre maison : votre temple est saint ;
Psaumes 64.5 (MAR)Ils s’assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets ; [et] ils disent : Qui les verra ?
Psaumes 64.5 (OST)Pour tirer en secret sur l’innocent ; ils tirent soudain contre lui, et n’ont point de crainte.
Psaumes 64.5 (CAH)Pour tirer de leur retraite (sur) l’innocent ; ils tirent subitement sans (avoir eux-mêmes à) craindre.
Psaumes 64.5 (GBT)Afin de percer de leurs flèches l’innocent dans l’obscurité.
Psaumes 64.5 (PGR)pour atteindre en cachette l’innocent ; soudain ils l’atteignent, et sont sans crainte.
Psaumes 64.5 (LAU)Prêts à tirer en cachette sur l’innocent, soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent rien.
Psaumes 64.5 (DBY)Ils s’affermissent dans de mauvaises choses, ils s’entretiennent ensemble pour cacher des pièges ; ils disent : Qui le verra ?
Psaumes 64.5 (TAN)tirant en secret sur l’homme intègre, la visant soudainement, sans rien craindre.
Psaumes 64.5 (VIG)(Bien)Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous (à votre service) ; il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis de biens de votre maison ; votre temple est saint
Psaumes 64.5 (FIL)pour percer de flèches l’innocent dans l’obscurité.
Psaumes 64.5 (SYN)Ils s’affermissent dans leur mauvais dessein ; Ils ne parlent que de tendre des pièges. Ils disent : « Qui nous verra ? »
Psaumes 64.5 (CRA)pour les décocher dans l’ombre contre l’innocent ;
ils les décochent contre lui à l’improviste, sans rien craindre.
Psaumes 64.5 (BPC)Ils s’affermissent entre eux, dans leur œuvre inique, - ils se concertent pour tendre des pièges. - “Qui donc, se disent-ils, les découvrira ?”
Psaumes 64.5 (AMI)afin de percer de leurs flèches l’innocent dans l’obscurité.

Langues étrangères

Psaumes 64.5 (LXX)μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου ἅγιος ὁ ναός σου θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ.
Psaumes 64.5 (VUL)beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
Psaumes 64.5 (SWA)Walijifanya hodari katika jambo baya; Hushauriana juu ya kutega mitego; Husema, Ni nani atakayeiona?
Psaumes 64.5 (BHS)(64.4) לִירֹ֣ות בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃