×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 64.2

Psaumes 64.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est vous, ô Dieu ! qu’il convient de louer dans Sion ; et c’est à vous que l’on doit rendre des vœux dans Jérusalem.
MARTiens-moi caché loin du secret conseil des malins, [et] de l’assemblée tumultueuse des ouvriers d’iniquité ;
OSTÔ Dieu, écoute ma voix quand je parle ; garantis ma vie contre l’ennemi qui m’épouvante !
CAHDieu, écoute ma voix dans ma plainte, préserve ma vie de la terreur de l’ennemi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREntends, ô Dieu, ma voix, quand je gémis ! Préserve ma vie de l’ennemi qui m’effraie !
LAUÉcoute, ô Dieu ! ma voix, quand je me plains ; garde ma vie de la frayeur de l’ennemi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d’iniquité,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉcoute, ô Dieu, ma voix, quand je gémis ; Garantis ma vie contre l’ennemi qui m’épouvante !
ZAKProtège-moi contre le complot des malfaiteurs, contre le tumulte des artisans d’iniquité,
VIGL’hymne (de louange) vous est du, ô Dieu, dans Sion, et on vous rendra des vœux dans Jérusalem.[64.2-6a Gloire à Dieu ! Heureux celui visite son temple !]
FILExaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je Vous implore; * délivrez mon âme de la crainte de l’ennemi.
LSG(64.3) Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques !
SYNMets-moi à l’abri des complots des méchants, De la foule bruyante des ouvriers d’iniquité.
CRAO Dieu, écoute ma voix, quand je fais entendre mes plaintes ;
défends ma vie contre un ennemi qui m’épouvante ;
BPCCache-moi loin des complots des méchants, - loin de la foule des artisans d’iniquité !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÔ Dieu, écoute ma voix, quand je gémis ! Protège ma vie contre l’ennemi que je crains !
CHUElohîms, entends ma voix, en mon épanchement, protège ma vie contre le tremblement des ennemis ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEntends ma voix, mon Dieu, tu vois que je me plains, protège ma vie des menaces de l’ennemi.
S21Ô Dieu, écoute-moi quand je gémis, protège ma vie contre l’ennemi que je redoute !
KJFCache-moi du conseil secret des méchants, du soulèvement des ouvriers d’iniquité;
LXXσοὶ πρέπει ὕμνος ὁ θεός ἐν Σιων καὶ σοὶ ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ιερουσαλημ.
VULte decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
BHS(64.1) שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קֹולִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד אֹ֝ויֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !